景观视频教程

Revitalization of Prague riverfront area

景观 / 公共空间 2020-10-10 00:31 © 作品由「快乐的小浮点」上传,最终解释权归作者所有 快乐的小浮点

Revitalization of Prague riverfront area

Architect: petrjanda/brainwork
Location: Rašín, Hořejší and Dvořák Embankments, Prague, Czechia | View Map
Project Year: 2019
Category: Waterways/Wetlands

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

Revitalization of Prague riverfront area

这个项目已经建了10年了。2009年,我们共同发起了这项计划,并对布拉格滨河地区进行了建筑复兴,该地区被建成码头和转运点。这个地区在2002年的洪水后荒芜了,被用作停车场。通过程序的逐步激活,我们实现了文化和社会的复兴,以及随后的建筑修复。
The project has been built for 10 years. We co-initiated it in 2009 as a program and architectural revitalization of the Prague riverfront area that was built as a quay and transhipment point. The area was deserted after the 2002 floods and used as a car park. By gradual program activation, we have achieved cultural and social revival, and subsequently, architectural rehabilitation.

Urban context
Prague’s riverfront area is a public space of city-wide significance, enabling a unique symbiosis of public space with the spinal cord of the city: the Vltava River. In the regulated part of the banks, the riverfront architecture becomes the backbone for the river spinal cord, which, through the individual "vertebrae" of the embankments, holds the skeletal system of the city on which the entire urban structure forming its body is hung. This skeleton should not be stiff, mounted and petrified as a monumental relic, but should allow the flowing and cultural life of all-Prague significance based on architectural and content authenticity.

在我们的复兴中,我们启动了这一层,并在拱顶的开放和其内容之间创造了一种功能性的张力,这种张力基于与外部的独特接触,即与河流直接联系的“辉煌的隔离”和从堤防的上层到城市的二次连接之间的张力。我们以独特的方式处理空间细节;我们的干预措施对比,同时用有意义的(感官)片段来补充整体,就像眼睛补充面部一样;它是它的传感器,也是它不可分割的一部分。
In our revitalization, we initiate this layer and create a functional tension between the opening of the vaults and their content based on unique contact with the exterior, the tension between the “splendid isolation” of the immediate relationship with the river and the secondary connection to the city from the upper level of the embankment. We work with a characteristic approach to spatial detail; our interventions contrast, and at the same time, complement the whole with meaningful (sensory) fragments with the same principle as the eye complements the face; it is its sensor, as well as an integral part.

巨大的复兴的滨河地区沿着布拉格的三个堤防延伸:拉欣、霍埃希希和德沃夏克,长约4公里。建成的第一期工程是布拉格在1989年革命后对公共空间的最大投资,也是此类投资的第一次,具有巨大的社会文化影响。它的重点是重建20个拱顶在河岸墙(原来的冰储存区)。拱顶没有创造经典的内部,而是与外部融合,最大限度地与滨河地区和河流接触。
The vast revitalized riverfront area stretches along the three Prague embankments: Rašín, Hořejší and Dvořák, almost 4 km in length. The completed first phase is Prague's largest investment in public space after the revolution in 1989, the first of this kind, and with great sociocultural impact. It focused on the reconstruction of 20 vaults in the riverside wall (originally ice storage areas). Instead of creating classic interiors, the vaults are merged with the exterior with maximum contact with the riverfront area and the river.

项目
地下室将用作咖啡馆、俱乐部、工作室、工作室、画廊、图书馆分馆、邻居会议和公共厕所的空间。建筑设计采用模块化多样性,空间设计为一个详细的基础,包括所有操作和技术设施,以及一个可以移动到不同位置的酒吧。有一个用户手册,其中包含了单个租户的标识和内置元素的添加(将地板插入大型拱顶、外部酒吧、,重点放在每个拱顶的可能调整上,以便通过每个承租人的设备及其座椅家具和内部元素获得一致的完整性。
Program
The vaults will serve as cafes, clubs, studios, workshops, galleries, a library branch, space for neighbour meetings and public toilets. The architectural design works with modular diversity, the spaces are designed as a detailed base that includes all operational and technical facilities and a bar that can be moved to different positions. There is a user’s manual that contains the identification of the individual tenants and the addition of built-in elements (the insertion of floors into large vaults, exterior bar, etc.) Emphasis is placed on the possible adjustment of each of the vaults so that they gain consistent integrity through the equipment of each tenant with their seating furniture and interior elements.

作为建筑师,我们监督个别的调整,以便保留该区域的基本视觉,同时为每个租户实现真实性。我们试图为租户提供支持,并在架构上停留在后台,允许不同的意见。尽管这通常意味着不同的建筑敏感度,但我们相信这将通过另一层补充我们的基本拱顶设计。大多数共同创造了滨河地区现象的租户将继续留在那里,新项目已经在公开的公开竞争中从一系列计划中选出。我们相信他们将在社会上补充滨河地区,并提供各种内容和方案概念,以满足所有需求。
As architects, we supervise the individual adjustments so that the basic vision of the area is preserved, while achieving authenticity for each tenant. We try to be support for the tenants and stay in the background architecturally, allowing a diversity of opinions. Although this often means different architectural sensitivity, we believe this will complement our basic vault design through another layer. Most of the tenants who co-created the phenomenon of the riverfront area will continue there and new projects have been selected from a whole spectrum of plans in an open public competition. We believe they will socially complement the riverfront area and offer various content and program concepts that will cater to all needs.

As part of the architectural revitalization, we initiated the creation of a program methodology for the riverfront area. The position of curator was created to complement the functional triangle of manager–architect–curator, with an authority overseeing the cultural and social quality of this valuable public space.

Architectural design
The interventions symbiotically merge with the original architecture of the riverside wall, into which they naturally fuse; by using the acupuncture strategy, they re-create a monumental whole. The aim is the most direct connection with the riverfront area with the maximum opening of the spaces inside the wall. The architectural design responds to the context of the place and works with minimal artistic means that allow purging of the existing shapes and relations and finding new interconnection views and possibilities arising from the environment of the embankment.

拉欣路堤上的六个拱顶是沿着现有开口上部几乎呈圆弧形建造的。设计本身是基于一个微小的介入,它采取的不仅仅是增加,而且以当代的方式将现有的质量带回来,创造一个独特的情况和机会。原来的弹性金属幕墙和石材建筑被拆除,取而代之的是大面积的玻璃圆窗,在框架内对角旋转打开。入口入口设计为非典型钢框架,采用1-1.5t的膨胀椭圆玻璃。现有入口的石拱形衬砌按照前一步的指示采用石阶卷砌而成,隐藏了安装井道、空调通风口和防洪构件。
The six vaults on the Rašín Embankment are built following the almost circular arc of the upper part of the existing openings. The design itself is based on a tiny intervention, which takes more than it adds and brings the existing quality back in a contemporary way, creating a unique situation and opportunity. The former stretch metal curtain wall and stone constructions built into the original bridge arches of the riverfront wall were knocked down and replaced with large-format glazed round windows that open by diagonal rotation inside the frame. The entrance portals are designed as atypical steel frames with dilated elliptic glass weighing 1–1.5t. The stone arched linings of the existing portals are completed with stone stepped volumes following the former steps allusion, which hide the installation shaft, air-conditioning vent and anti-flood control elements.

椭圆形旋转窗由7厘米厚、直径5.5米的有机玻璃制成,重约2.5吨。每扇窗户都有独特的形状,由于其尺寸超过了标准玻璃,这些窗户可能是世界上最大的旋转窗。开关由发动机驱动。对于内部空间的操作,窗户固定在其开口的60%的位置。其他选择是自动打开与运动检测传感器,或他们可以打开酒吧工作人员。
The elliptical pivoting windows made of organic glass 7cm thick and 5.5m in diameter weigh approximately 2.5t. Each has a unique shape and, due to their size exceeding the standard glazing, these are probably the largest pivot windows in the world. Opening and closing is engine powered. For the operation of the inner spaces, the windows are fixed in the position of 60% of its opening. Other options are automatic opening with motion-detecting sensors, or they can be opened by the bar staff.

Hořejšši堤岸上的14个拱顶有钢制雕塑入口,弯曲进入侧壁,打开后将拱顶与整个空间中的河岸区域连接起来。在带有公共厕所的拱顶中,入口翼子板沿着平滑的弧线伸入内部薄膜,将小木屋与公共区域隔开。
The fourteen vaults on the Hořejší Embankment have steel sculptural entrances curved into the jamb in such a way that they connect the vault with the riverfront area in the entire space when opened. In the vaults with public toilets, the entrance wings follow a smooth arc into the interior membrane separating the cabins from the public area.

结构和材料
在重建过程中,所有内置构件(包括地板)都被拆除,并采用将新建筑插入原始空间的方法进行建造。制作了带抽水坑的防洪钢筋底板,修复了渗水现象,并在承重钢筋上用火炬混凝土对墙体进行了隔热和饰面,巩固了轧制拱顶的几何形状。内置隔墙用混凝土浇筑成整体式钢筋混凝土隔墙,并带有插入式装置。对于所有类型的空间,拱顶各个元素的设计和材质都是统一的。墙壁和天花板的表面设计为喷砂混凝土,带有浇铸混凝土地板和浇铸整体楼梯。
Structure and materials
During the reconstruction, all built-in elements, including floors, were demolished and built using a method of insertion of the new building into the original space. Flood control reinforced base slabs with pumping sumps were made, water infiltration was repaired and walls were insulated and finished with torcreted concrete on load-bearing reinforcements, consolidating the geometry of rolled vaults. The built-in partitions were concreted as monolithic reinforced concrete ones with inserted installations. The design and materials of the individual elements of the vaults are unified for all types of spaces. The surfaces of the walls and ceilings are designed as sandblasted concrete with a cast concrete floor and a cast monolithic staircase.

The hatches and doors are finished with surfaces corresponding to the adjoining surfaces of the walls and floors (sandblasted and cast concrete and impregnated black steel in the public toilet vaults). The doors are non-rebated with hidden self-closing devices. In the vaulted spaces, built-in inserts for hanging exhibitions are inserted into the surfaces. The inserted parts of bars and partitions are clad in black titanium-coated stainless-steel plate, complementing through reflection the spatial geometry of the vaults, and through the constant volatile movement of the reflection, bringing the fluid incomprehensibility of the river inside. The lighting is designed using light ramps in the public toilets as indirect lighting embedded in a steel wall with light reflection from the ceiling.

Technical design
A combination of floor heating with air-conditioning with heat recovery and infrared heaters allows year-round operation, so it can be connected with the riverfront area with the windows open all year. All of the engineering distributions are integrated into the vault structures so that they do not interfere with the visual design. The air conditioning has atypical slits inserted into the portal staircase joints and inner slots on the Rašín Embankment; whereas on the Hořejší Embankment, it is inserted into the window jambs and outlets in the floor and walls.

电气安装插座、水和下水道都隐藏在内置的圆柱形地板箱中。拱顶无障碍,由便携式防洪屏障保护。所有的空间都使用模块化、设备齐全的舱室,其中包括壁挂式不锈钢马桶、定制的自动洗手盆、带干衣机、照明、垃圾箱和风扇。厕所的门上有非典型的灯光占用指示器,设计成带有象形图的玻璃球(男性、女性或中性)。整个污水清除系统作为一个压力泵系统工作,它将污水泵入位于路堤水平面以上的下水道干管。
The electrical installation outlets, water and sewerage are hidden in built-in cylindrical floor boxes. The vaults are barrier-free, protected by portable flood-stop barriers. All of the spaces use modular, fully-equipped cabins that include wall-mounted stainless-steel toilets, custom-made, automatic washbasins with hand dryers, lighting, waste bin and fan. The toilet doors have atypical light occupancy indicators designed as a glass ball with a pictogram (men, women or unisex). The entire sewerage removal system works as a pressure pumping system, which pumps the sewage into the sewer mains located above the level of the embankment.

正在进行的阶段
正在进行的复兴的下一阶段包括街道设施的设计(地下垃圾箱、饮水机、长凳)、独立式厕所、浮式游泳池、游船浮式码头和浮式厕所,以及照明系统。剩下的几个保险库和基础设施网络现在正在重建中。需要解决的一个问题是减少固定在河岸上的船只和浮式设施,并将其安置在这样的位置上,这样就不会妨碍新开放的拱顶与河流之间的接触。在那里,一个程序的性质和功能的重新安排,应该反映出一个程序的性质,并在那里反映出一个浮动的程序的价值,优先选择低甲板,可以看到河流和文化内容,而不是通过定量销售点心来实现河岸商业开发。
Ongoing phases
The next phases of the ongoing revitalization include design of the street furniture (underground litter bins, drinking fountains, benches), free-standing toilets, floating pool, floating terminal for cruise boats and floating toilets, as well as a lighting system. The remaining few vaults and infrastructure networking are now being reconstructed. One issue to be addressed is a reduction in boats and floating facilities anchored to the river bank and situating these so they do not obstruct the contact between the newly opened vaults and the river. There will be a rearrangement and a reduction, which should reflect the qualitative contribution and logic of placing the floating facility with respect to the value of its type, architectural nature and program, with preference for low decks allowing a view of the river and cultural content that does not parasitize the riverfront commercial exploitation through the quantitative sale of refreshments.

清理河岸边缘的重要因素之一是未来游船的浮动码头,它将集中登船到一个震中。这个漂浮的游泳池,恢复了布拉格传统的河浴,是一个与该地区历史有着重要关系的元素。
One of the important elements enabling the clearing of the bank edge of the riverfront area is a future floating terminal for cruise boats, which will concentrate the boarding of boats into one epicentre. The floating pool, restoring the Prague tradition of river baths, is an element with a significant relationship to the history of the area.

使用的材料:
1。土工石-灰泥和地板
2。Tansun-红外线辐射器
3。奥奇奥-照明
4。Buster+Punch,Berker-开关
5。M&T-手柄
6。水龙头
7。Stakohome-地板箱
8。Sanela-面盆、厕所、小便器
Material Used :
1. Geolite - plasters and floors
2. Tansun - infrared radiators
3. Occhio - lightings 
4. Buster+Punch, Berker - switches
5. M&T - handles
6. Grohe - faucets
7. Stakohome - floor boxes 
8. Sanela - basins, toilets, urinals

本文转自 Archello http://archello.com/project/revitalization-of-prague-riverfront-area
Revitalization of Prague riverfront area