场地融合与功能重塑:该项目巧妙地将一个临时性的赛事功能(BMX裁判看台)植入到山海之间的乡村腹地,实现从单一功能到乡村振兴催化剂的转变。设计通过提升场地标高,确保了裁判对比赛的绝对视野控制,这是其核心功能诉求的直接回应。更重要的是,建筑并未止步于赛事本身,而是积极吸纳了周边自建房的建筑语汇进行“再创造”,形成了一种既根植于在地又面向未来的乡村设施原型,预示着场地在赛后仍能为平静的乡村注入持续的活力与新的发展契机。
空间叙事与体验递进:建筑通过清晰的功能流线和独特的空间处理,构建了丰富的用户体验层次。核心筒整合了必要的服务功能,其向上的延伸在二层创造了一个被天窗光线包裹的“冥想空间”,提供了一种由动入静的过渡。外部的悬挑式露台成为设计的焦点,建筑师利用不同角度的开窗设计,将周边的农田、远山等自然景观“剪切”成一系列精心构图的画面。这种多视角的“窗”设计,不仅满足了观赛需求,更将建筑转变为一个观察、凝视和思考乡村景观的介质。
策略性景观介入与后赛事规划:项目深谙其作为城市资本与乡村资源对接的策略性角色。建筑最关键的“后窗”面被赋予了面向未来的愿景,通过引入时尚的运动竞技文化,意图吸引城市青年社群,从而激活社区活力。这种“运动盛事”的导入,实际上是为后续政府和资本对林地、山地等资源的整合与开发铺设了基础。建筑设计因此超越了美学或功能本身,成为一种积极的土地价值转化工具,将原有的农业景观巧妙地转化为具有商业开发潜力的通道。
The site is located at the foot of Zhulong Mountain Scenic Area in Rizhao, Shandong, an open field between the mountains and the sea. The once tranquil countryside was chosen as the venue for the BMX racing competition of the 2022 Shandong Provincial Games, and a grandstand building was constructed to accompany it. The grandstand for judges during the Provincial Games BMX competition needs to be at a high position next to the BMX track so that judges can observe and officiate the competition from a commanding height with a sufficiently broad field of view. At the same time, the BMX grandstand project presents a development opportunity for the countryside in the post-event era, injecting new vitality into the quiet rural area.
场地位于山东日照的驻龙山风景区山脚下,它是介于山海之间的空旷的场域。曾经平静的乡村被选中作为2022山东省运会的BMX小轮车竞技比赛场,并配备建设一个看台建筑。省运会小轮车比赛时给裁判员的看台,一方面建筑需要在小轮车场地旁边的高处,裁判员站在制高点上来观看、吹罚比赛,视野要足够广阔。同时小轮车看台项目对于后赛事时代的乡村也是一个发展契机, 为平静的乡村注入新的活力。

© 金伟琦

© 金伟琦
In the context of the contemporary ordinary countryside, this architectural practice attempts to absorb the styles used by self-built farmers and reconstruct them as a new prototype for rural facilities. At the corners of the building, curved glass is innovatively used, inside which there is a sunken immersive viewing space that looks out at the distant farmland.
处在当代普通乡村语境下,这个建筑实践尝试吸收自建房农民所用样式,重新把它建构成乡村设施的新原型。 在建筑的拐角处创新地采用了弧形玻璃,玻璃内部是有一个下沉的沉浸式观景空间,向外眺望远处的农田。

© 金伟琦

© 金伟琦
The black core in the middle is the service space for the entire building, integrating bar service and HVAC equipment. When it extends to the second floor, it becomes very narrow, allowing light to enter through the skylight, forming a wrapped, meditative space. Exiting through the corridor behind the service desk leads to the external staircase to the second-floor terrace of the building. The entire second-floor terrace is composed of "windows" at different angles, framing different landscape effects by opening windows from all directions.
中间的黑色核心筒是整个建筑的服务空间,整合吧台服务和暖通设备。当它延展到二层之后变非常狭小,光线可以从天窗照射进来,形成一个具有包裹感的冥想空间。通过服务台后的走廊外出,进入到外挂楼梯到达建筑二层露台。整个二层露台由一个不同角度的“窗”组成,根据四面八方开不同视角的“窗”,框出不同的这种景观效果。


© 金伟琦

© 金伟琦
Its five openings in five directions face different scenes of five worlds, representing different demands and desires.
它的五个朝向的五个洞口,面向五个世界的不同景象,代表着不同诉求与欲望。

© 金伟琦

© 金伟琦
The most crucial side is the one facing the rear window, which creates a vibrant community for fashionable sports and competitive sports favored by urban youth by manufacturing rich, positive sporting events. This is intended to facilitate subsequent government and capital integration of land resources such as forests and mountains, becoming a channel for the clever transformation of agricultural landscapes into commercially valuable assets.
最关键的一面,是后窗面向的一方,通过制造丰富的积极向上的运动盛事,创造城市化的年轻人最时尚运动和竞技体育活力社区,以便于后续政府和资本进行林地、山地等土地资源的整合,成为农业景观巧妙转化成可用于开发具备商业价值的一个通道。

© 金伟琦