和隐度假酒店 / 十域建筑

建筑设计 / 酒店餐饮 2025-11-10 18:28

Heyin Resort Hotel/Ten Domain Architecture
和隐度假酒店 / 十域建筑

项目亮点:对历史的回应与创新:该项目最令人印象深刻的,是其对场地历史文脉的深刻理解和巧妙运用。设计团队并未简单地复制历史元素,而是深入研究了邢窑遗址的形态,尤其是窑室的马蹄形布局,并将其巧妙地融入到现代酒店的设计中。这种对历史遗迹的致敬,体现在客房的内部空间与外部庭院的互动关系上,创造出独特的空间体验,让住客仿佛置身于古老的窑室之中。这种设计手法,既是对历史的尊重,也是对传统文化的一种创新性解读。

项目亮点:秩序与随机的和谐统一:该项目的另一个显著特点,在于它对“秩序”与“随机”关系的独特诠释。设计团队敏锐地捕捉到,在时间的长河中,建筑遗迹会呈现出一种“秩序性与随机性共存”的美感。他们以此为灵感,在建筑布局上创造出一种“微观随机性”,使得整个酒店呈现出一种既有整体秩序、又充满细节惊喜的独特氛围。这种设计理念,打破了传统酒店设计的刻板印象,赋予了建筑更强的生命力和吸引力,让入住的客人无论在阴晴日夜都能感受到不同的乐趣。

项目精髓:创造性的“遗迹”体验:项目的核心在于创造一种独特的“遗迹”体验。设计团队将场地本身作为遗迹来处理,并在此基础上构建新的建筑,试图让新建的建筑也呈现出“考古遗迹般的原始、动人的力量”。这种设计理念颠覆了传统酒店“光鲜亮丽”的形象,而是通过对材料、空间和光线的精心设计,营造出一种朴素、自然、具有时间感的氛围,让住客能够沉浸在一种与众不同的度假体验中。这种“遗迹”式的设计,是对场所精神的深刻理解和创新表达,也赋予了项目更深远的文化意义。

© 张超

© 张超

There is a famous ancient relic in the project location - Xingyao Site. The architectural details of this kiln site, dating back over 1500 years, have been lost in the long river of history, but the layout of the kiln remains vivid and clear - the most typical one being several kiln chambers in a horseshoe shape, half enclosing an open-air courtyard for one craftsman to take care of at the same time.
项目所在地有一片著名的古代遗迹 —— 邢窑遗址。这片 1500 多年前的窑炉遗存,建筑的细节已经在历史的长河中漫漶不清,但是窑炉的格局依然生动清晰 —— 其中最典型的格局,就是几个窑室呈马蹄形半环抱一个露天小院,以便于一个工匠同时照看。

© 张超

The project site itself is also a relic - a village that has already been relocated, leaving a trail of ruins on the gentle slope by the stream. Near the ancient ruins and on top of the contemporary ruins, we have decided to build a new "ruins" - "newly built" buildings do not necessarily have to be as smooth as new, but can also bring the primitive and moving power of archaeological relics.
项目场地本身也是一片遗迹 —— 一个已经迁出的村落,在溪流边的缓坡上留下了一片断壁残垣。在古代遗迹附近,在当代遗迹之上,我们决定新建一片“遗迹” —— “新建”的建筑并不一定要光洁如新,也可以带来考古遗迹般的原始、动人的力量。

平面图

剖面图

Under the erosion of the long river of time, the ruins of buildings and communities that originally had orderliness will present relatively random defects, but the core pattern remains clear, presenting a beauty of coexistence of orderliness and randomness. We hope to bring this primitive and timeless beauty into the vacation experience of the project.
建筑的遗迹在时间长河的冲刷下,原本具有秩序性的建筑和群落会呈现出相对随机的缺损,然而最核心的格局却依然清晰,呈现出一种秩序性与随机性共存的美。我们希望把这种原始的、具有永恒性的美感带入项目的度假体验之中。

© 张超

© 张超

© 张超

© 张超

We recreate a settlement in the mountains with a small single story building. Like the Xingyao site, elements such as beams, walls, courtyards, and alleys are no longer independent and easily distinguishable, but are interwoven and permeated with each other, blurring their clear definitions and boundaries. The micro randomness in the macro order makes the entire settlement full of fascinating surprises regardless of whether it is sunny or cloudy day or night.
我们用一片小体量的单层建筑重新营造出一个山野中的聚落。像邢窑遗址一样,梁、墙、院、巷等元素不再独立清晰易辨,而是互相穿插渗透,模糊了彼此的明确定义和边界。在宏观秩序中的微观随机性,让整个聚落无论在阴晴日夜,都处处充满引人入胜的惊喜。

© 张超

© 张超

© 张超

© 张超

All 50 guest rooms are private courtyard style rooms. The interior and courtyard are not simply linearly divided, but rather, like the kiln layout of the Xing Kiln site, the interior is shaped like a horseshoe, half enclosing the outdoor courtyard, flipping the common relationship between interior and exterior and blurring the boundaries between them. When guests are indoors, they can experience a unique feeling as if they are in a kiln.
50 间客房全部为私密的院落式房间。室内和院落不是简单线性划分,而是像邢窑遗址的窑室格局那样,室内呈马蹄形半环抱室外院落,翻转了常见的室内外关系,也淡化了室内外的界限。客人在室内的时候,可以获得一种仿佛在窑室中的独特体验。

© 张超

© 张超

The first phase of the project has been completed and put into operation. We hope that contemporary residents can forget about time in this primitive and rustic living experience, and we also hope that over 1500 years later, tourists of that time will find joy in this truly historic site.
项目一期工程现已竣工运营。我们希望当代的住客可以在这种原始、朴野的居住体验中忘记时间,也希望 1500 多年后,那时的游客会在这一片名副其实的遗迹中找到乐趣。

和隐度假酒店 / 十域建筑