横琴文化艺术综合体/Apeiron工作室
Hengqin Culture & Art Complex / Atelier Apeiron
项目概览与空间组织:横琴文化艺术综合体以其宏大的体量和多功能性令人印象深刻。建筑师在设计中巧妙地将九个独立的部门整合为一个统一的综合体,通过“城市客厅”的概念,将图书馆、档案馆、音乐厅等功能划分为三个主要的“大厅”,赋予每个空间独特的个性和功能。这种设计理念打破了传统建筑的单一性,创造了丰富的空间体验。建筑师对空间组织的创新,如垂直村落般的“知识馆”和多孔的“展览馆”,都体现了对多元文化需求的深刻理解,以及对未来城市生活方式的积极探索。
设计亮点与技术创新:该项目在应对当地气候挑战和技术难题方面展现出卓越的创新能力。面对台风多发地区的环境,建筑师选择了轻便灵活的悬挂玻璃幕墙,并对多种抗风材料进行了比较,体现了对技术细节的严谨把控。同时,为了解决自然光引入问题,建筑师巧妙地设计了拱形结构上的天窗和漫反射器,使光线得以进入建筑内部,创造出柔和的氛围。此外,地下室的设计以及对地基的处理,都展现了建筑师对结构稳定性的高度重视,确保了建筑在复杂环境下的安全性。
文化融合与景观设计:横琴文化艺术综合体在设计中巧妙地融合了东西方文化元素,并充分利用了自然景观。拱形结构的设计借鉴了东西方建筑的经典形式,既满足了结构需求,又赋予了建筑独特的文化内涵。同时,项目对周边环境的积极回应也值得称赞。屋顶平台的设计,为公众提供了多样化的活动空间,从婚礼到儿童乐园,再到生态花园,将建筑与自然景观融为一体,营造出一种垂直的城市生活方式。这种设计理念不仅丰富了建筑的功能,也提升了其整体的艺术价值和文化内涵。
© Shengliang Su
© Shengliang Su
建筑师提供的文字描述徐云超/Apeiron工作室荣幸地为142560平方米的横琴文化与艺术中心揭幕;艺术综合体是中国发展最快的城市之一的社区焦点,旨在服务于整个广东-香港-马考大湾区。横琴文化艺术综合体于2024年9月14日举行了开业亮灯仪式,并进入试运营阶段。在横琴粤澳深度合作区成立三周年之际,该建筑秉承“山水横琴,大湾区客厅”的设计理念,将于年底前逐步向公众开放。
Text description provided by the architects. Yunchao Xu/Atelier Apeiron is proud to unveil its work on the 142,560m² Hengqin Culture &Art Complex, a community focal point in one of China's fastest-growing cities, built to serve the entire Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.The Hengqin Culture and Art Complex held an opening lighting ceremony on September 14, 2024, and entered the trial operation stage. On thethird anniversary of the establishment of the Hengqin Guangdong-Macao In-depth Cooperation Zone, this building adheres to the design concept of "Shanshui Hengqin, the Living Hall of the Grand Bay Area", and will gradually be opened to the public before the end of the year.
© Yipeng Lv
© Shengliang Su
实现之路漫漫--在中国政府批准横琴岛大规模、雄心勃勃的城市发展后的十多年里,数十亿美元的投资涌入了这个被称为“横琴新区”的项目。横琴岛位于珠江和华南的十字路口。数十个重大项目正在开发中,都在澳门步行即可到达的范围内,距离香港只有34海里。在这一切的中心,这个106平方公里的岛屿是人口稠密地区的一个新成员,其发展集群针对的是文化、创意和知识等高端领域。
A long road to Realization - In the more than a decade that has followed Chinese government approval of the massive and ambitious urban development of Hengqin Island, sitting at the crossroads of the Pearl River and South China, billions of dollars in investments have poured into the project referred to as the 'Hengqin New Area'. Dozens of major projects are being developed, all within walking distance of Macau, and only 34 nautical miles from Hong Kong. In the center of it all, the 106-square-kilometer island is a new addition to the populous region, with clusters of developments targeting the high-profile sectors of culture, creativity, and knowledge.
© Shengliang Su
© Shengliang Su
一个新生城市的跳动之心-2018年,Atelier Apeiron赢得了中国政府发起的横琴文化与城市建设提案竞赛;艺术综合体是继香港和澳门之后,中国发展第三快的城市中心一个充满活力的新社区的一部分。该公司的获胜方案围绕着其对大规模九块开发的新的创新方法的接受。阿佩隆工作室的首席建筑师徐云超解释说:“这个综合体有九个部门,但每个部门的要求都是独立的,充满了矛盾。”。“我们从将九栋独立建筑整合到一个综合体的角度来处理这个问题,我们说服客户给予每个部门相对的独立性,以实施解决冲突和激发公共能源的综合战略。”
The beating heart of a newborn city - In 2018, Atelier Apeiron won a competition launched by the Chinese government to field proposals for building the Hengqin Culture & Art Complex as part of a vibrant new community in China's third-fastest growing urban center after Hong Kong and Macao. The firm's winning proposal centered around its embrace of a new and innovative approach to the massive nine-block development. "The complex houses nine departments, but the requirements for each of them were independent and filled with contradictions," explains YunchaoXu, lead architect of Atelier Apeiron. "We approached it from the perspective of integrating nine independent buildings into a single complex, andwe convinced the client to give each department relative independence to proceed with a comprehensive strategy that resolves conflicts and stimulates public energy."
© Yipeng Lv
© Yipeng Lv
创新回应——横琴文化的独特背景;艺术综合体并非没有挑战。该地区作为夏季台风多发地区的地位是一个挑战,需要特别考虑,包括在决定采用轻便灵活的悬挂玻璃幕墙作为特别有效的解决方案之前,对许多抗风材料进行比较。另一个具有挑战性的因素是如何将自然光引入如此大的体积。由于位于亚热带气候的岛屿上,这座扩张性建筑群的基础也带来了挑战,因为天然的淤泥层可能会导致稳定性问题。作为回应,该公司设计了一个地下室作为带有锚点的密封支撑空间,以确保整个结构的最大强度。
Innovative responses - The unique setting of the Hengqin Culture & Art Complex was not without its challenges. The region's status as a typhoon-prone area in summer was a challenge requiring special considerations, including numerous wind-resistant material comparisons before deciding upon a light and flexible suspended glass curtain wall as a particularly efficient solution. Another challenging element was how to introduce natural light into such large volumes. Being on an island with a sub-tropic climate, the foundations of the expansive complex also presented a challenge, with a natural layer of silt that can cause stability issues. In response, the firm designed a basement as a sealed support space with anchor points to ensure maximum strength throughout the structure.
© Shengliang Su
© Shengliang Su
文化艺术之门-横琴文化遗址;艺术综合体夹在现有的住宅楼和一个开放的城市公园之间,Atelier Apeiron设计了一种策略,创造一个能够容纳多功能未来的充满活力的综合体。作为该战略的一部分,该公司采用了一种由大规模孔隙定义的建筑方法,适应了该场地周围高密度的城市环境。在建筑群的下层,Apeiron应用了倒悬链线的几何概念,创造了三个不同形状的宏伟拱门,表达了一种结合了中西元素的建筑语言。每个拱门都是通往不同大厅的门户,这个大厅在性格和程序上都是独一无二的。为了将自然光引入固有的黑暗空间,该公司在拱门上方开了一个天窗,与屋顶花园形成连接,还加入了两个漫反射器,将柔和的阳光直射到房间里。拱门由木板和竹板组成,在设施与其周围的城市生活之间提供了一扇透明的窗户。白天,游客可以欣赏到邻近公园的无障碍外部景观,而夜晚则会被透明拱形大厅发出的柔和灯光照亮,为公园内举行的各种公共活动形成舞台背景。“拱门从一开始就被视为一种重要的建筑形式,在东西方文化中都很普遍,”徐云超解释道。“为了用可用材料建造坚固的结构,拱门被用来将水平方向的剪切力转化为垂直力,确保结构的所有点都能承受共同的载荷。”在拱门上方,模块化空间单元已被整合到设计中,以确保未来各种项目的最大灵活性选择。此外,小空间已被整合到拱接缝中,以容纳设备和建筑服务。
Gateways of arts and culture - The site of the Hengqin Culture & Art Complex is wedged between existing residential towers and an open city park, and Atelier Apeiron devised a strategy for creating an energetic complex capable of accommodating a multifunctional future. As part of that strategy, the firm espoused an architectural approach defined by large-scale porosity, adapted to the high-density urban context of the site's surroundings. On the lower level of the complex, Apeiron applied a geometric concept of inverted catenary to create three magnificent arches of differing shapes, articulating an architectural language that combines Chinese and Western elements. Each arch serves as a gateway to a different hall that is unique in both character and program. To draw natural light into the inherently dark spaces, the firm cut a skylight above the arches to form connections with the rooftop gardens and also incorporated two diffuse reflectors that direct soft sunlight into the rooms. Composed of wood and bamboo panels, the arches provide a window of transparency between the facility and its surrounding urban life. By day, visitors will enjoy unobstructed external views of the adjacent park, while nights will be illuminated by the soft lighting emitted by the transparent arched halls, forming a stage background for a variety of public events to be held in the park. "Arches have been embraced as a critical form of architecture since the beginning of time and are prevalent in both Eastern and Western culture," explains Yunchao Xu. "To create strong structures with available materials, arches have been used to convert shear force in a horizontal direction into vertical force, ensuring that all points of the structure carry a shared load." Above the archways, modular space units have been integrated into the design to ensure maximum flexibility options for a wide variety of future programs. Additionally, small spaces have been integrated into the arch joints to house equipment and building services.
© Shengliang Su
© Hao Zhang
多样的氛围-这座巨大的建筑群旨在容纳九种不同的功能-图书馆、档案中心、音乐厅、文化中心、美术馆、科学博物馆、妇女儿童活动中心、老年人活动中心和青年活动中心-徐云超/阿佩隆工作室努力消除这种体验,以创造一种真正的公共存在感。设计为三个城市客厅,每个拱门都通向一个独特的空间,包括一个知识馆、一个表演馆和一个展览馆。在设计知识馆时,该公司从芬兰的Oodi图书馆获得了灵感,该图书馆的功能已经超越了仅仅作为阅读服务的空间。知识馆将传统图书馆的概念提升到新的高度,将以水晶书街区的垂直村庄为特色,成为城市公共活动的焦点。毗邻的表演大厅是一个文化表演艺术中心,有一个大型开放舞台和黑匣子剧场,专为舞蹈、音乐、戏剧和歌剧的制作而设计。最后,展览馆以其多孔的空间而闻名,战略性地放置的“奶酪洞”将神秘的自然光散射到一个被设想为艺术和科学展览举办场所的空间中。这三个大厅共同为游客提供了一系列平行的世界体验,所有这些都在一个建筑群的范围内。徐云超说:“建筑群的模块化设计确保了九个展馆中的每一个都有自己独特的空间,三个大厅也遵循同样的逻辑。”。“我们的愿景是让横琴文化艺术综合体成为一个充满活力的三维垂直城市,每年将接待数百万游客,以及不断壮大的当地居民社区,同时与周围环境无缝连接。
A diversity of atmospheres - The massive complex designed to house nine distinct functions - a library, an archives center, a concert hall, a cultural center, an art gallery, a science museum, a women's and children's activity center, an elderly activity center, and a youth activity center - Yunchao Xu/Atelier Apeiron endeavored to desegregate the experience in order to create a truly communal sense of being. Designed as three urban living rooms, each arch leads into a unique space, comprising a Knowledge Hall, a Performance Hall, and an Exhibition Hall. In designing the Knowledge Hall, the firm drew inspiration from the Oodi library in Finland, where the function of the library has progressed beyond being just a space for reading services. Taking the concept of traditional libraries to new heights, the Knowledge Hall will feature a vertical village of crystal book blocks and will become a focal point of urban public activity. The adjacent Performance Hall serves as a cultural performing arts center, with a large open stage and black box theater designed for productions of dance, music, theater, and opera. Finally, the Exhibition Hall is defined by its porous space, where strategically placed 'cheese holes' invite scatters of mysterious natural light into a space conceived as a host venue for exhibitions of art and science. Together, the three halls offer visitors a range of parallel world experiences, all within the confines of a single complex. "The modular design of the complex ensures that each of the nine pavilions has its own distinct spaces, and the three large halls follow that same rationale," says Yunchao Xu. "Our vision is for the Hengqin Culture & Art Complex to be a vibrant, three-dimensional vertical city that will host millions of tourists each year, as well as a growing community of local residents, while seamlessly connecting with its surrounding environment.
© Shengliang Su
© Shengliang Su
景观与景观的融合——徐云超/阿佩铁工作室的灵感往往来自自然,将自然原型融入其横琴文化与艺术的设计中;艺术综合体,包括梯田、洞穴和悬崖。堆叠的四层屋顶平台提供了令人惊叹的公共活动。在设计花园时,该公司进行了多项研究,以确保每个平台的最佳视线。基础平台包括一个半圆形舞台和一个圆形礼堂,澳门婚礼公司将在这里举办大型婚礼、生日派对、企业团队建设活动等。在24米处,一个设计为儿童主题公园的平台设有沙坑、宽敞的游乐设施、餐厅、博物馆和家庭咖啡馆。在30米处,另一个平台提供了一个共享花园,并增加了员工食堂和自助餐厅,供员工休息和享受环境。最后,一个高36米的雨水花园平台作为一个环境区,将生态、低碳足迹和绿色技术整合为一种生态实验室。螺旋楼梯邀请游客登上竹园,在那里可以体验宁静和安静的时刻,同时在SkyBookstore旁边喝一杯茶。
Integrated landscape and vistas - With its inspirations often derived from nature, Yunchao Xu/Atelier Apeiron has incorporated natural prototypes into its design of the Hengqin Culture & Art Complex, including terraces, caves, and cliffs. A stacked, four-story arrangement of rooftop platforms provides stunning publicevents. In designing the gardens, the firm conducted multiple studies to ensure optimal sightlines from each of the platforms.The base platform includes a semicircular stage and a circular auditorium, where the Macau Wedding Company will organize large-scale weddings,birthday parties, corporate team-building activities, and much more. At 24 meters, a platform designed as a children's theme park features sand pits, expansive play facilities, restaurants, museums, and family cafes. At 30 meters, another platform provides a shared garden, with the addition of staff canteens and cafeterias for employees to rest and enjoy their environment. Finally, rising 36 meters, a rain garden platform serves as anenvironmental zone, integrating ecology, a low carbon footprint, and green technologies as a sort of ecological laboratory. A spiral staircase invitesvisitors to ascend to a bamboo garden, where serenity and quiet moments can be experienced while enjoying a cup of tea adjacent to the SkyBookstore.
© Shengliang Su
© Shengliang Su
© Shengliang Su
横琴文化的悬链线从北面的一座山延伸到南面的一条河;艺术综合体创造了一个新的天际线地标;艺术综合体,徐云超/Apeiron工作室已经接受了多学科设计过程的经验,并在实践中不断发展。通过与材料科学家、植物学家、气候学家、声学专家和许多其他专家的密切合作,该公司的经验和专业知识现在已经融入了对设计此类大型文化综合体复杂性的全面理解。徐云超总结道:“这个项目对我们公司来说是一个里程碑,它为我们未来基于更多维的思维设计创新建筑开辟了新的途径。”。“这促使我们扩展建筑的定义,并突破传统设计的界限。”
A glittering landmark in a new skyline - Extending from a hill to the north, to a river to the south, the catenary curve of the Hengqin Culture & Art Complex has created a new skyline landmark. With the design of the Hengqin Culture & Art Complex, Yunchao Xu/Atelier Apeiron has embraced the experience of the multidisciplinary design process to evolve in its practice. In close collaboration with material scientists, botanists, climatologists, acoustic experts, and many other experts, the firm's experience and expertise have now been infused with a comprehensive understanding of the complexities of designing such large-scale cultural complexes. "This project is a milestone for our firm, and it opens new avenues for us to design innovative architecture in the future, based on more multidimensional thinking," concludes Yunchao Xu. "It has motivated us to expand the definition of architecture, and to push the boundaries of traditional design."
© Shengliang Su
© Shengliang Su