莱奎斯酒店

景观设计 / 居住环境 2021-9-8 16:18

莱奎斯酒店
Les Quais

ESPACE动员:Quiu Duffic形成一个由一个有轨电车线的宽阔的巷道组成的综合体,中间是一个与平面树和十字路口对称对齐的边缘,用作十字路口。它将莱泽广场(place de l'Yzer)与布鲁塞尔市中心(市中心)的其他历史堤岸或“码头”(位于塞纳河(Senne)的边缘,现在位于地下)连接起来,是环绕布鲁塞尔地区的绿地步行路线/垂直长廊(promenade verte)的一个连接点。
Espaces Mobilites: The quai du Commerce forms an ensemble consisting of a wide roadway with a tram line, in the middle of which is a verge bordered with a symmetrical alignment of plane trees and a crossroads, which is used as a roundabout. It links the place de l’Yzer with the other historical embankments or ‘quais’ (on the edge of the Senne, which now runs underground) from the Brussels Centre-Ville [city centre] and which is a link in the green spaces walking route / ‘promenade verte’ that runs all around the Brussels Region.

Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites


Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites


Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites

Les Quais

© Espaces Mobilites


Before the project

考虑到其被忽视的状态,“码头/堤岸”宽阔的中央边缘在当时很少使用。夏天,该区的年轻人有时在那里玩球类游戏,尽管他们更喜欢在奎欧福因(quai au Foin)重新装修过的场地。此外,这条路的两边都是供汽车使用的区域,对行人或骑自行车的人来说很不吸引人。
For a number of years this crossroads has effectively been oversized and a source of a safety concerns both for drivers and pedestrians. It was regrettable that there was no special provision made for cyclists, and the tram crossed the section on a curve without the protection of concrete blocks, which conferred a temporary appearance upon the overall layout.
The wide central verge of the ‘quai’/embankment was at the time very little used given its state of neglect. In the summer, the young people of the district sometimes played ball games there, although they preferred the refurbished space on the quai au Foin. In addition, this verge was bounded either side by areas reserved for car use and very unappealing for pedestrians or cyclists.

Objectives of the project

–开发行人流动性的范围(以及流动性降低的个人)
– Enhancement of the public space overall
– Developing and encouraging recreational and leisure activities (Promenade verte / green walking
route)
– Improving road safety (speed reduction – Centre-Ville, 30 zone)
– Making safe the Centre-Ville cycle access routes
– Developing scope for pedestrian mobility (and for individuals with reduced mobility)

因此,这涉及到提高居民的生活质量和市中心公共空间的用户友好性。特别强调的是加强该区引人注目的历史公共空间的交叉点,这些公共空间位于当前的商业环岛码头。
This therefore involves enhancing the quality of life of the inhabitants and the user-friendliness of the public spaces in the Centre-Ville. Special emphasis is placed upon the enhancement of the intersection of the remarkable and historical public spaces of the district, which are located at the current quai du Commerce roundabout.

The project

以前,这个巨大的十字路口完全是汽车专用的。该项目旨在扭转这种局面,将这个位置还给行人和自行车。它现在既是一个聚会的地方,也是人们经过的地方,一个真正的连接点。这是一个单一的层面上的城市空间,不同的公共空间结合在一起,打开不同的视觉透视图,中间的位置是一个被电车交叉的池塘。石头和水的存在坚定地激发了这个地方的环境和历史。十字路口是聚会和放松的地方。因此,海滨长廊从一个码头到另一个码头的连续性得以恢复,水也回到了原来的位置。
Formerly, this vast crossroads was entirely devoted to cars. The project aims to reverse this situation, by giving this location back to pedestrians and bicycles. It is now both a meeting place and a place through which people pass, a real articulation point. This is an urban space on a single level where different public spaces join together, opening up diverse visual perspectives in the middle of which is located a pond which is crossed by tram. The presence of stone and water firmly stiuates the place within its environment and its history. The crossroads is a place for meeting and relaxation. The continuity of the promenade from one quai to the other has thus been reinstated and the water has been put back where it once was.

为了实现这一点,我们尽一切努力确保汽车的存在尽可能谨慎,以便安全地融入景观。十字路口附近的十字路口、边缘和公园通过交通和几何连续性和/或表面的移除或限制进行物理连接。有轨电车现在在一个地方横穿,它在水面上平静地滑行,使乘客能够看到他们的倒影…
In order to achieve this, every effort was made to ensure that the presence of the car was as discreet as possible, so that is was safely integrated into the landscape. The crossroads, the verge and the park in the immediate vicinity of the crossroads are physically connected by removals or restrictions of traffic and geometric continuities and/or surfaces. The tram now crosses in a place where it glides peacefully over the water and enables the passengers to see their reflection …

现在,各种各样的活跃用户(行人、自行车手、溜冰者等)都可以进入边缘地带,边缘地带已经恢复了它的作用,既可以看到步行用的旧码头的继承,也可以看到在那里消磨时间的当地人,他们现在去那里交谈和分享经验,等等……那里所有的树木都保留了下来,古老的鹅卵石已经让位给赭色平坦、连续的表面(与它旁边的伊普尔大道保持一致)。树木底部周围的区域已经被清理干净,低生长的植物现在包围着它们,最后,配置成小“客厅”的椅子,点缀着长廊,并邀请路人在那里停留。
The verge is now accessible to all manner of active users (pedestrians, cyclists, roller skaters, etc….) and it has had restored to it its role of placing into perspective the succession of old quais for walking but also for local people spending time there, who now go there to talk and share experiences, etc… All the trees there have been retained, the old cobbles have given way to an ochre flat, continuous surface (in keeping with the boulevard d’Ypres which is next to it). The areas around the base of the trees have been tidied and low-growth planting now surrounds them, Finally, chairs configured as for small “sitting rooms”, punctuate the promenade and invite passers by to stop there.

Data

Landscape Architecture: Espaces Mobilites
Client: Ville de Bruxelles
Completed: 2014
Design budget: EUR 63.500
Realisation budget: EUR 1.230.000
Area: 6.550m2

莱奎斯酒店