时代广场重新设计
Times Square Redesign
Editor's note
根据其他媒体的判断,将时代广场的步行空间增加一倍是这个超城市站点的最高成就。但是,斯内赫塔所做的远远不止是掌握工程回旋。设计(材料选择、形状和颜色)充分借鉴了与领结相关的过去和当代文化。黑暗的路面补充了上面的人造光,使其形成黑色和白色黑色电影中的对比。这些长椅的设计灵感来自于黑色时代和百老汇戏剧文化建立时期的旧车。此外,插入路面的硬币大小的金属圆盘反射来自上方的光线,并强调一种“大都市”或“刀片式”体验。Snøhetta对人造光的敬意还来自于这样一个事实,即这条街是美国第一条用电灯照明的街道。在我个人看来,专业媒体对该项目缺乏关注和认可,以及过度宣传将步行空间增加一倍都是有问题的。这是关于遗产、文化、艺术、体验,是的,还有步行空间的质量和数量。
Judging by other media, doubling the amount of pedestrian space on Times Sq. is the crown achievement with this hyper-urban site. But Snøhetta went much deeper than merely mastering engineering pirouettes. The design (selection of the material, it’s shape and colour) is full of references to past and contemporary culture connected to the Bowtie. The dark pavement complements the artificial light from above, giving it contrast like as found in black and white noir films. The benches were inspired by old cars from those noir times and from times of the establishment of Broadway’s theatre culture. Furthermore the coin-sized metal discs inserted in the pavement reflect the light from above and emphasize a kind of a ‘metropolis’ or ‘Blade Runner’ like experience. Snøhetta’s homage to artificial light also comes from the fact that the street was the first in US lit with electric lights. The lack of presence and recognition of this project in professional media and over-promoted doubling of the amount of pedestrian space are in my personal opinion problematic. It’s about heritage, culture, artistry, experience and yes, also the quality and quantity of pedestrian space.
See other editor's picks
Snøhetta redesigns Times Square, doubling the amount of public space.The new plaza on Broadway radically carves out 2.5 acres of pedestrian-only space at Manhattan’s core, transforming a congested vehicular district into a world-class civic space.
时代广场每年平均接待4500万游客,是纽约和美国游客最多的目的地。今天,纽约市交通部、设计与施工部、斯内赫塔和时代广场联盟庆祝改造后的时代广场竣工,因为改造后的“世界十字路口”将成为公众生活和言论自由的舞台。
With an average of 45 million visitors each year, Times Square is the most visited destination in New York and the United States. Today, the NYC Department of Transportation, Department of Design and Construction, Snøhetta, and the Times Square Alliance celebrate the completion of a reinvented Times Square, as the revamped “Crossroads of the World” embraces its role as a stage for public life and freedom of expression.
Snøhetta的设计灵感来自时代广场的过去和其丰富的娱乐历史——这种双重性影响了更大的概念和项目的细节…该地区新的双色调定制铺路机嵌入镍大小的钢盘,捕捉上面标志的霓虹灯,并有趣地将其散布在铺路表面,参考了帐篷灯和时代广场的剧院历史。
Snøhetta’s design is inspired by Times Square’s past and its rich entertainment history – a duality that influenced both the larger concept and the project’s details. …The area’s new two-toned custom pavers are embedded with nickel-sized steel discs that capture the neon glow from the signs above and playfully scatter it across the paving surface, referencing marquee lights and Times Square’s theater history.
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
Before: NYC DOT After: © Michael Grimm
Before: NYC DOT After: © Michael Grimm
Before: Mark Williamson
After: © Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
© Michael Grimm
Amy Hart for Times Square Alliance
© Michael Grimm
© Michael Jurick
© Michael Grimm
© Snøhetta
© Snøhetta
© Snøhetta
© Snøhetta
© Snøhetta
2009年百老汇禁止汽车通行后,Snøhetta设计的永久步行广场清除了广场上几十年的旧基础设施,同时创造了一个从建筑正面到建筑正面的统一地面。十条50英尺长的花岗岩长凳让行人可以更舒适地通过该区域,补充了上方灯光和刺激的能量。自2016年竣工以来,重建使曼哈顿核心区的步行空间增加了一倍。该设计将时代广场从纽约最著名的拥挤空间之一转变为一个完全开放的公民广场,同时还集成了关键的公用设施和活动基础设施升级。”该项目的成功不仅取决于其新的美学,还取决于其对社区的长期生理、心理和经济效益,时代广场的改造为我们的城市景观设计提供了一个典范,它可以改善使用者的健康和福祉,同时为公众集会提供一个重要舞台,”Snøhetta的建筑师和创始合伙人Craig Dykers说。
Following the closure of Broadway to car traffic in 2009, Snøhetta’s design for the permanent pedestrian plaza cleared out decades of old infrastructure cluttering the square while creating a unified ground plane from building front to building front. Ten 50-foot long granite benches allow pedestrians to move through the area more comfortably, complementing the energy of the lights and excitement above. Since completion in 2016, the Reconstruction has doubled the amount of pedestrian-only space at Manhattan’s core. The design has transformed Times Square from one of New York’s most notoriously congested spaces into a radically open civic square, while also integrating crucial utility and event infrastructure upgrades. “Conceived as a project whose success would be measured not only by its new aesthetic but also the long-term physical, psychological and economic benefits on its community, the reinvention of Times Square stands as a model for how the design of our urban landscapes can improve health and well-being of its users while providing an important stage for public gathering,” said Craig Dykers, Architect and Founding Partner of Snøhetta.
该项目现场被称为“蝴蝶结”,形成了时代广场剧院区的中心,与百老汇和第七大道接壤,位于42街和47街之间。自2009年5月彭博社政府关闭百老汇车辆通道,2014年春季斯内赫塔第一条步行街向公众开放以来,这一转型已经对公共安全、经济产出和用户体验产生了重大影响。行人受伤人数减少了40%,交通事故减少了15%,该地区的总体犯罪率减少了20%。随着车辆的拆除,领结区的空气污染下降了60%,这使得这个空间对每个人来说都更安全、更健康。超过80%的游客现在同意步行广场让时代广场感觉更安全。
The project site, known as the “Bowtie,” forms the heart of the Times Square Theater District, and is bounded by Broadway and 7th Avenue between 42nd and 47th streets. Since the Bloomberg administration closed Broadway to vehicles in May 2009, and the first section of Snøhetta’s pedestrian street opened to the public in spring 2014, the transformation has already had a significant impact on public safety, economic output, and user experience. Pedestrian injuries have decreased by 40%, vehicular accidents have decreased by 15%, and overall crime in the area decreased 20%. And with the removal of vehicles, air pollution in the Bowtie area has fallen by as much as 60%, making the space safer and healthier for everyone. Over 80% over visitors now agree that the pedestrian plaza makes Times Square feel safer.
除了对公众健康和安全的好处外,调查显示,纽约居民、游客和时代广场员工都认为步行广场改善了在时代广场的体验。例如,93%的游客同意步行广场使时代广场成为一个更令人愉快的地方,而88%的纽约居民同意广场给时代广场带来了前所未有的独特氛围。
In addition to the benefits to public health and safety, surveys show that New York residents, tourists and Times Square Employees all feel that the pedestrian plaza improves the experience of being in Times Square. For instance, 93% of visitors agree that the pedestrian plaza makes Times Square a more pleasant place to be, while 88% of New York residents agree that the plaza gives Times Square a unique atmosphere that was not there before.
了解这些人群的规模和运动模式对于为世界上最具标志性的公共空间之一创造成功的新生活至关重要。它位于西面的港务局巴士总站和东面的大中央车站之间,是通往纽约市的重要门户之一:平均每天有33万人通过时代广场。因此,百老汇新广场的设计旨在容纳多种速度的行人流通,巧妙的设计姿态使人们能够在空间中以自然、舒适的方式移动。
Understanding the magnitude of these crowds and patterns of movement was fundamental to creating a successful new life for one of the most iconic public spaces in the world. Situated between Port Authority Bus Terminal on the west and Grand Central Station on the east, it functions as one of the key gateways to New York City: On average, 330,000 people move through Times Square every day. Accordingly, the new plaza on Broadway was designed to accommodate multiple speeds of pedestrian circulation with subtle design gestures that empower people to move in a natural, comfortable way through the space.
Snøhetta的设计灵感来自时代广场的过去和其丰富的娱乐历史——这种双重性影响了更大的概念和项目的细节。时代广场的标志性建筑和壮观的标志——闪闪发光的蝴蝶结墙——在曼哈顿市中心创造了一个户外房间。Snøhetta的设计创造了整洁的步行区和内聚的表面,加强了领结作为室外舞台的作用。这一由预制混凝土铺路机构成的清晰而简单的地面为空间创造了一个强大的锚,让时代广场商业组件的兴奋之情在上面闪耀得更加明亮。该地区新的双色调定制铺路机嵌入镍大小的钢盘,捕捉上面标志的霓虹灯,并有趣地将其散布在铺路表面,参考了帐篷灯和时代广场的剧院历史。
Snøhetta’s design is inspired by Times Square’s past and its rich entertainment history – a duality that influenced both the larger concept and the project’s details. Times Square’s signature buildings and spectacular signs – the glowing walls of the Bowtie – create an outdoor room right in the heart of Manhattan. Snøhetta’s design creates uncluttered pedestrian zones and a cohesive surface that reinforces the Bowtie’s role as an outdoor stage. This clear and simple ground surface made of pre-cast concrete pavers creates a strong anchor for the space, allowing the excitement of Times Square’s commercial components to shine more brightly above. The area’s new two-toned custom pavers are embedded with nickel-sized steel discs that capture the neon glow from the signs above and playfully scatter it across the paving surface, referencing marquee lights and Times Square’s theater history.
十条50英尺长的花岗岩长凳沿百老汇轴线布置,构成了公共广场的框架。这些长凳管理行人流量,为人们停车和聚集创造内部空间或漩涡。同时,这使得长凳两侧的连续通道能够更快地实现步行交通。该设计没有增加更多的视觉干扰,如标识,而是利用了更多的隐含姿态,如长椅和翻新的路边,使使用者在经常过度刺激的公共空间中感到心理上的放松。长椅中嵌入的新电力和广播基础设施消除了对柴油发电机、临时电力电缆和广播设备的需求,从而能够快速高效地设置和分解广场每年举行的350多场公共活动。
Ten fifty-foot long granite benches oriented along the Broadway Axis define and frame the public plaza. These benches manage pedestrian flow, creating interior pockets or eddies for people to stop and gather. Simultaneously, this allows for continuous thoroughfares on either side of the benches for quicker foot traffic. Rather than adding more visual distractions like signage, the design harnesses more implicit gestures such as the benches and renovated curbs brought up to street level, allowing users to feel psychologically at ease in an often-overstimulating public space. New power and broadcast infrastructure embedded in the benches eliminate the need for of diesel generators, temporary power cables, and broadcast equipment, enabling swift and efficient set-up and break down of the over 350 public events that place in the Square annually.
With a significant positive impact on public safety, air quality, and economic output, the project has transformed Times Square into a world-class civic space that reflects the best of Times Square and New York City, allowing the “Crossroads of the World” to retain its edge while refining its floor.