嘉定石岗门塘湿地公园
Jiading Shigangmentang Wetland Park
DLC:作为一项重大环境改善活动的一部分,嘉定石岗门塘湿地公园旨在鼓励长江三角洲的生态意识,并帮助捕捉在上海附近三角洲低地自然发现的久违的自然美景和生态多样性。重要的是要教育和理解,工业和塑料污染、农业径流、泥沙淤积以及湿地和湖泊的流失,这些都会加剧季节性洪水,是可以扭转的。
DLC: As part of a major campaign of environment improvement, Jiading Shigangmentang Wetland Park is designed to encourage ecological awareness within the Yangtze River Delta, and help capture the long lost natural beauty and ecological diversity that are naturally found in the delta lowlands near Shanghai. It is important to educate and understand that industrial and plastic pollution, agricultural run-off, siltation, and loss of wetland and lakes, which exacerbates seasonal flooding, can be reversed.
x
中国的长江是亚洲最长的河流,是世界上第三长的河流,也是地球上最长的完全在一个国家内流动的河流。它发源于青藏高原北部,向东流动6300公里(3900英里),流向中国海东部。它是世界上流量第六大的河流,流经广泛的生态系统,是一些地区和濒危物种的栖息地,包括中国短吻鳄、箭脊江豚、中国白鲟、长江海豚(据信已灭绝)和长江鲟。
China’s YangtzeRiver is the longestriver in Asia, thethird-longestin the world and the longest on the planet to flow entirely within one country. It rises in the northern part of theTibetan Plateauand flows 6,300km (3,900mi) in an easterly direction to theEast China Sea. It is thesixth-largest river by discharge volume in the world and flows through a wide array of ecosystems, and is habitat to severalrareand endangered species including theChinese alligator, thenarrow-ridged finless porpoise, theChinese paddlefish, the Yangtze river dolphinorbaiji (believed to be extinct) and theYangtze sturgeon.
长江流域占中国陆地面积的五分之一,是中国近三分之一人口的家园;上海是世界上人口最密集的地区之一,上海是世界上最大的城市之一,人口密度为每平方公里2700人(7000人/平方米)。由于上游和三角洲地区人口密度较大,煤炭、钢铁和水泥等农业和工业需求依赖于水、灌溉、卫生和交通,因此长江,正如世界自然基金会所宣称的,海洋污染是太平洋最大的海洋污染原因之一。
The Yangtze Riverdrainage basincomprises one-fifth of the land area of China and is home to nearly one-third of thecountry’s population; one of the most densely populated regions on earth including Shanghai, one of the world’s largest city with a density of 2,700 inhabitants per square km (7,000/sqmi). Due to the large population densities that exist both upriver and within the delta area, agriculture and industrial needs such as coal, steel and cement are dependent on water, irrigation, sanitation and transportation and as a result the Yangtze River,as claimed by the World Wide Fund for Nature is one of the largest cause ofmarine pollutionin thePacific Ocean.
x
曾经是重工业基地的混凝土边缘内陆水道被改造成天然河流和支流网络,蜿蜒流过27公顷新创建的湿地/草地/草地和林地环境。拆除渠化河流的混凝土堤岸,恢复天然河岸,以振兴河岸生态,最大限度地提高河流的自净能力。该战略是通过建立一个以水为基础的生态基础设施来保持和修复雨水,从而减缓水流。
Concrete edged inland waterways in what was once a site of heavy industry are converted into natural stream and tributary networks that meander their way through twenty-seven hectares of newly created wetlands/ grasslands/ meadows and woodland environments. The concrete embankments of channelized river were removed and a natural riverbank restored to revitalize the riparian ecology and maximize the river’s self-purification capacity. The strategy was to slow the flow of water by creating a water-based ecological infrastructure that retain and remediate stormwater.
水是健康生态系统再生的活性剂,它为连续带状的公共线性路径提供了自然环境,使河岸生机勃勃。自然步道、人行道、自行车道、开放式活动草坪、主题花园、浮桥、操场和滑板公园为社区和河流之间的日常活动提供了新的生活界面。进入湿地使昔日的工业环境变成了宜居的人类栖息地,并重建了最初在长江三角洲上海大都市发现的水资源遗产。
Water, the active agent in the regeneration of a healthy ecosystem provides a natural setting for a continuous ribbon of public linear paths that animate the river bank. Nature trails, pedestrian paths, bike paths, open activity lawns, themed gardens, floating bridges, playgrounds and a skateboard park provide a new living interface between neighborhoods and the river for everyday activity. Access to the wetlands has transformed the former industrial setting into a livable human habitat and reestablishes a water heritage found originally in the Yangtze Delta Shanghai metropolis.
x
x
Name of the project: Jiading Wetland Park
Short Office name:DLC
Role of the Office in the Project:Landscape Architect
Website:www.dlcdesign.net.cn
Client: Jiading New City
Project location: Jiading District, Shanghai, China
Completion: 2014