景观视频教程

Charenton-le-Pont Town Centre

景观 / 滨水生态 2018-4-27 19:07 © 作品由「安徒生童话」上传,最终解释权归作者所有 安徒生童话
本文由园林吧小编安徒生童话翻译,原文来自网络。如有翻译不周请在下方留言,欢迎批评指正!

Agence Babylone: Charenton-le-Pont是valde - marne (1.85km2)部门中最小的城市之一。它位于巴黎东部7公里处,在近郊。这里有3万居民,是近郊人口最稠密的城市之一。该城镇位于塞纳河沿岸,分为两部分,由RER D铁路线分开。这个城镇是由四个村庄组成的,以其众多的历史轮廓和纪念碑而闻名。Charenton-le-Pont与巴黎街(rue de Paris)联系在一起,这是该项目的范围,也是该市最古老的道路之一。因此,这条路既是一个历史特征,也是城市遗产的一部分,但在运输方面也起着战略性的作用。
Agence Babylone: Charenton-le-Pont is one of the smallest municipalities in the Department of Val-de-Marne (1.85km2). It is located 7km east of Paris, in the inner suburbs. Home to around 30,000 inhabitants, it is one of the most densely populated municipalities in the inner suburbs. Situated along the banks of the Seine, the town is divided into two parts, which are separated by the RER D train line. The town was formed through the grouping of four villages and is distinguished by its numerous historical outlines and monuments. Charenton-le-Pont is linked with the capital by the rue de Paris, which is included in the scope of the project and one of the oldest roads in the municipality. The road is therefore both a historic feature and an integral part of the heritage of the town, but also plays a strategic role in terms of transport.

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

© Agence Babylone

诺埃尔公园(Jules Noel park)是前皇家财产。Antoine de Navarre馆是市政厅最古老的部分。它的石头和砖砌的正面,为新市镇中心地区的发展提供了宏伟的环境。Agence Babylone已经召集了一组十名专业人士,他们擅长于景观、城市规划和环境方面的工作。这组分为团队,解决城市问题,从领土级别到广场和工作等业务操作的国家利益(网络),联合开发区(扎克),公园,公共空间或区域旁边的建筑,为目的的研究和项目经理的代表。
The Jules Noël park is a former royal property. The Antoine de Navarre pavilion is the oldest part of the Town Hall. With its stone and brickwork facade, it offers a magnificent setting for the developments in the new town centre area. Agence Babylone has brought together a group of ten professionals skilled in the areas of landscaping, urban planning and the environment. This group is divided into a number of teams, tackling urban issues that range from territory level right down to square level and working on operations such as Operations of National Interest (OIN), Joint Development Zones (ZAC), parks, public spaces or areas beside buildings, both for the purpose of studies and on behalf of the project manager.

Agence Babylone的跨部门视角将城市和景观问题结合起来,在城镇与自然环境之间发展新的积极和可持续的协同效应。Agence Babylone对环境和生态问题有良好的认识,这是公司项目过程中不可分割的一部分。因此,它在“积极的性质”的基础上发展了自己的环境管理宪章。
The cross-sectoral perspective of Agence Babylone combines urban and landscaping issues to develop new active and sustainable synergies between the town and its natural environment. Agence Babylone has a sound awareness of environmental and ecological matters, which forms an integral part of the company’s project processes. It has therefore developed its own environmental management charter on the basis of the founding concept “Active Nature”.

委员会和目标
Commission and objectives

该委员会的重点是重建位于Charenton-le-Pont(市镇广场、道路、公园)的历史和商业市镇中心的公共空间,目的是增加行人的舒适、安全和质量,同时增强该地区的吸引力。
The commission focuses on the regeneration of public spaces within the historical and commercial town centre of Charenton-le-Pont (town squares, roads, parks) with the aim of increasing pedestrian comfort, safety and quality whilst enhancing the attractiveness of the area.

-把公园开到人行道上。
– Opening the park onto the walkway

-水景公园入口。
– Water feature & park entrance

-设立行人及停车场。
– Creation of pedestrian and parking zones

——分离流动
– Separation of flows

-设立行人区及绿地。
– Creation of pedestrian zones & green spaces

该项目的重点是“区域精神”,其特色色彩塑造了Charenton-le-Pont历史小镇中心的发展。一系列色彩鲜艳的条带从立面上拾起,通向广场,就像一系列的垫脚石。“3喷泉走道”装饰着各种各样的水元素,其中最著名的是位于梅里广场的水景,它反映了市政厅的建筑,并创造了一个有趣的焦点,与修复后的公园联系在一起。
The project focuses on the “spirit of the area”, with the characteristic colours of the facades shaping the development of the historic town centre of Charenton-le-Pont. A series of coloured strips picking up the hues of the facades leads to the Place de la Mairie, like a series of stepping stones. The “3 fountain walkway” is adorned with various water elements, most notably a water feature in the Place de la Mairie that reflects the Town Hall building and creates a fun focal point that ties in with the restored park.

统一的垫脚石
Unifying stepping stones

“垫脚石”采用一套彩带的形式,在中间的立面上拾取。这一特征由7种不同类型的石灰石构成,分别来自法国(Comblanchien 1, 2 et 3和Rocheraine)和西班牙(Estone Cenia 1 et 2和red Moncayo)。这块石头被选为与市长和镇议会共同努力的一部分。
The “stepping stones” take the form of a set of coloured strips that pick up on the hues of the facades in between. This feature is composed of 7 different types of limestone sourced in France (Comblanchien 1, 2 et 3 and Rocheraine) and Spain (Estone Cenia 1 et 2 and red Moncayo). The stone was selected as part of a concerted, joint effort with the mayor and town council.

地方雷蒙
Place Ramon

这个项目已经改变了这个地方,靠近地铁和一些商业,进入一个真正的花园广场。这与附近教堂广场的外观相呼应。新的地点雷蒙是一个会议点和休息的地方,游客可以在蜂蜜槐树的树荫下放松(Gleditsia triacanthos Inermis 30/35)。
The project has transformed this place of passage, located close to the metro and near a number of businesses, into a genuine garden square. This echoes the appearance of the nearby church square, which is also wooded. The new Place Ramon is a meeting point and a place of rest, where visitors can relax in the shade of the honey locust trees (Gleditsia triacanthos Inermis 30/35).

的three-fountain人行道
The three-fountain walkway

在巴黎街的两端,有两个新的喷泉,将其改造成一个“3泉通道”。街道上的车速限制已减至20公里/小时,道路本身已明显缩小,而行人路则已加宽。一个“付费停车场”(“bornes minutes”)系统已被实施,以减少停车位的数量,增加找到停车的机会,以便快速到商店(15分钟)。
Two new fountains have been added to the either end of the rue de Paris, transforming it into a “3-fountain walkway”. The speed limit on the street has been reduced to 20 km/h and the road itself narrowed significantly, whilst the footpaths have been widened. A “pay parking” (“bornes minutes”) system has been implemented to reduce the number of parking spaces and increase the chances of finding parking for a quick trip to the shops (15 minutes).

恢复行人区域。
Reinstating an area for pedestrians

道路网络区域已被修改,并创建了一个共享区域。
The road network area has been modified & a shared zone has been created.

标志着人行道的入口。
Marking the entrance to the walkway

最初的十字路口,事故发生率很高,已重新开发,并在该镇的历史区域的入口清楚地标明。一个喷泉被添加到中央的露台,这反过来又位于一个大的步行区。通道的入口通过分隔运输路线和共享区域的路线而得到保障。这一地区的风格绝对是行人,并鼓励司机减速。
The original intersection, at which the accident rate was very high, has been redeveloped and the entrance to the historic area of the town clearly marked. A fountain has been added to the central terrace, which in turn is located within a large pedestrian zone. The entrance to the walkway has been secured by separating the transit routes and the shared zone routes. The style of this area is decisively pedestrian and encourages drivers to slow down.

市政厅的新广场。
A new square for the Town Hall

该项目为巴黎街的前入口和邻近公园的部分土地创造了一个合适的前院。这个广场/前院为这个地区注入了新的活力,连接了市政厅、3号喷泉和公园。广场是公园的一个令人愉快的入口,可以观赏到市政厅外立面的有利位置。3喷泉的走道已经被整合,使用一种技术,给司机的印象是他们正在“爬”到广场上,并鼓励他们放慢速度。以前的停车位被重复利用和复制,以防止不良的停车和保护行人。广场是镇上文化活动的首选地。
The project has created a proper forecourt for the Town Hall at the former entrance to rue de Paris and on part of the lands of the adjacent park. This square/forecourt has breathed new life into the area, linking the Town Hall, the 3-fountain walk and the park. The square acts as a pleasant entrance to the park and a vantage point from which the Town Hall façade can be viewed. The 3-fountain walkway has been integrated using a technique that gives drivers the impression that they are “climbing” up onto the square and encourages them to slow down. The former parking spaces have been reused and duplicated to prevent undesirable parking and protect pedestrians. The square is a preferred venue for cultural events in the town.

将场景设置为水景。
Setting the scene with the water feature

与“垫脚石”一样,水的特性也支持了确保与周围的立面保持连续性的努力。镜子反射出附近的建筑物,把它们的颜色与垫脚石的颜色混合在一起。因此,特别强调市政厅作为一个特色。水的特点也包含了好玩的元素,供该地区的儿童享用。
Like the “stepping stones”, the water feature supports the effort to ensure continuity with the surrounding facades. The mirror reflects the nearby buildings, blending their colours with those of the stepping stones. Thus, particular emphasis is placed on the Town Hall as a feature. The water feature also contains playful elements for the children of the area to enjoy.

它与喷雾器的喷射和夜间照明。
It has been complemented with jets of misty spray and is illuminated at night.

朱尔斯诺埃尔公园
Jules Noël park

现有的公园已经重新开发和翻新,加上新的游乐场和休闲区。在成熟的树下有两个木制的操场。
The existing park has been redeveloped and renovated, with the addition of new playgrounds and recreational areas. Two wooden playgrounds have been incorporated under the mature trees.

家具
Furniture

一个独特的家具特许状,允许创建一个共同的,独特的风格,这是特定于市中心的。在所有家具的选择上,统一的发展仍在继续,从而形成了一种增强现有建筑的视觉一致性。
A unique furniture charter has allowed a common, distinctive style to be created, which is specific to the town centre. The uniform development has been continued with regard to the selection of all of the furniture, resulting in a visual coherence that enhances the existing buildings.

景观建筑:巴比伦
Landscape Architecture: Agence Babylone

地点:Charenton-le-Pont Val-de-Marne,法国
Location: Charenton-le-Pont, Val-de-Marne, France

面积:40000平方米
Area: 40000m2

预算:3.8欧元
Budget: EUR 3.8M

本文转自 landezine http://www.landezine.com/index.php/2015/10/charenton-le-pont-town-centre-by-agence-babylone/
设计师 | 中国
Charenton-le-Pont Town Centre