ABC K-Town/方建筑师
ABC K-Town / Steven Fong Architect
以人为本的社区复兴策略: K-Town项目最引人注目的亮点在于其对社区小企业的关注和支持。项目深刻理解了散居社区的特殊性,并认识到小店面是移民创业和获得经济立足点的重要工具。建筑师通过对现有建筑的改造,旨在提升零售空间的质量,并提供高质量的住宅设施,从而为小企业主和房东创造更大的成功机会。这种对社区问题的敏锐洞察和积极回应,体现了建筑师对社会责任的担当,以及对社区可持续发展的深入思考。
灵活多变的建筑设计理念: 项目的精髓在于其灵活且适应性强的设计理念。建筑师并未拘泥于固定的、一成不变的解决方案,而是认识到城市空间具有“时间性”。设计中,建筑师充分考虑了空间的多功能性,例如将底层设计为白天咖啡店、晚上酒吧的灵活业态,以及可出租的办公室和住宅。这种设计思路反映了对未来不确定性的预见,以及对各种使用场景的适应性。这种“时间阶段”的城市观,为城市发展提供了更多可能性,也更符合社区的实际需求。
经济与体验并重的设计策略: K-Town项目在设计中巧妙地融合了经济效益和体验感。建筑师意识到,为了适应“体验经济”的需求,需要为消费者提供更优质的体验。因此,设计中不仅提升了零售空间的品质,还为上层住宅提供了私人户外空间。这种设计策略旨在提升建筑的整体价值,从而吸引更多租户和消费者。这种对经济效益和用户体验的重视,使得项目在提升建筑价值的同时,也为社区的商业发展注入了活力,从而实现可持续的社区复兴目标。
© Scott Norsworthy
© Rémi Carreiro Photography
建筑师提供的文字描述。K-Town为散居社区小企业的财务不稳定提供了一种建筑解决方案。你知道那些小企业,那里有小餐馆或小零售店,店面约4.5米(15英尺),有时上面有几层楼,有时上面什么都没有。多伦多可能有十几个侨民社区,所以我们认为这适用于韩国城,但也适用于这些社区中的任何一个,以及多伦多许多与住宅区相邻的低层主街。
Text description provided by the architects. K-Town offers an architectural solution to the financial precariousness of small businesses in diasporic communities. You know those kinds of small businesses, where little restaurants, or little retail stores, with store frontages that are about 4.5 metres (15 feet), sometimes with a couple of storeys above them and other times with nothing above them. There are perhaps a dozen diaspora communities in Toronto, and so we thought this is applicable to Koreatown, but is also applicable to any of these communities, as well as many low-rise main streets in Toronto that are adjacent to residential neighbourhoods.
Courtesy of Steven Fong Architect
Plans -1st and 2nd Floors
Courtesy of Steven Fong Architect
这些社区有一些共同的问题:对于最近来加拿大的人来说,它们就像着陆台。小店面是移民创业和获得财务立足点的经济工具。但这些小型独立店面越来越不可行。我们问:有解决这个问题的架构解决方案吗?我们有没有办法让事情变得更好,这样房东和小企业主就有更大的成功机会?我们的项目在很大程度上就是基于此。
These communities share some of the same problems: they are like landing pads to people who have come to Canada recently. The small storefronts are economic tools for immigrants to start a business and get a financial foothold. But increasingly, these small independent storefronts are becoming unviable. And we asked: Is there an architectural solution to this? Is there a way that we could make things better, so that the landlords and the small business owners could have a greater chance at success? Our project is very much based on that.
Courtesy of Steven Fong Architect
Axonometric Sections
我们首先试图找出一种最大限度地利用可出租空间的方法。我们注意到,许多这些建筑的第二层和第三层都没有使用,因为它们太破旧了。看看其中一些商店和餐馆,我们注意到他们中的很多人都不适应我们所说的“体验经济”,即要创造增值产品,你必须为消费者提供体验。我们的设计包括一个更高质量的零售空间和上层有高质量住宅设施的装修,包括私人户外空间。我们的目标是反映优质公寓的价值。最后,尽管这是在新冠肺炎之前,我们还是考虑了一个现代、灵活的空间的概念,可以用于Airbnb、联合办公或生活/工作。因此,我们的建筑已经配备了各种设备,可以以各种方式使用。
We began by trying to figure out a way to maximize the leasable space. We noticed that the second and third stories on a lot of these buildings are unused because they're too dilapidated. And looked at some of these stores and restaurants, and we noticed that a lot of them are not attuned to what we call the "experience economy", that to create a value-added product, you have to offer consumers an experience. Our design is comprised of a renovation with a better-quality retail space and upper floors that have good-quality residential amenities, including private outdoor spaces. We aimed to mirror the value of a good-quality condominium. And lastly, even though this was pre-COVID, we thought about the notion of a contemporary, flexible space that could be used for Airbnb or co-working, or live/work. Consequently, our building has been outfitted so that it could be used in a variety of ways.
Courtesy of Steven Fong Architect
Courtesy of Steven Fong Architect
我们注意到多伦多市官方计划的一件事是,它倾向于认为其行动是关于永久和固定的结果,而且它也是基于理性城市规划的概念。我们在侨民社区发现,很多事情都不那么理性。它们是关于那些试图以自决的方式做某事的人。他们没有考虑固定和永久的解决方案。相反,这些空间是时间解。因此,这个城市化问题可能是一个应该讨论的时间实践。我们如何看待城市,不仅仅是将其视为最终的、最终的游戏建筑,而且是一系列可以根据需要进行调整的时间阶段?
One of the things we noticed about the City of Toronto's official plan is that it tends to imagine that its actions are about permanent and fixed outcomes, and that it is also based on a notion of rational urban planning. And what we found in the diaspora communities is that a lot of these things are not so rational. They're about people who are trying to do something in the vein of self-determination. They're not thinking in terms of fixed and permanent solutions. Rather, these spaces are temporal solutions. And so this issue of urbanism is perhaps a temporal practice that should be discussed. How do we think about cities, not simply as the final, end game building that's put there, but also as a series of temporal stages that can be adapted as needed?
Elevation
一楼有一家酒店,白天是咖啡店,晚上是酒吧,二楼和三楼都有可出租的办公室和住宅,我们创造了一个概念验证。有一个关于社会目的和社会公益的创业机构,并且有一个可以在城市其他地区复制的模式。
With a hospitality venture on the ground floor that is a coffee shop by day and a bar by night, and with both a leasable office and a residence on the second and third floors, we have created a proof of concept. There is an agency for entrepreneurship, which is about social purpose and social good, and there's potentially a model that can be replicated in other parts of the city.
© Scott Norsworthy