京都东弘安集纳之纳酒店/STUDIO ALUC

建筑设计 / 酒店餐饮 2025-3-19 14:05

京都东弘安集纳之纳酒店/STUDIO ALUC
Hotel Nazuna Kyoto Higashihonganji / STUDIO ALUC

历史的对话与传承:这个项目最突出的亮点在于它对历史的尊重与传承。设计师巧妙地将一座拥有百年历史的町屋进行改造,而非推倒重建,这本身就体现了一种对文化的敬畏。项目的精髓在于,它不仅仅是一个酒店的改造,更是一次对京都传统建筑和工艺的深度挖掘与再现。通过保留原始木结构、土地板、陡峭楼梯等元素,设计师成功地将建筑的历史痕迹与现代功能需求相结合。新旧元素的和谐共生,使得空间充满了历史的韵味和独特的魅力,让客人得以亲身体验日本传统工艺的精髓。

空间与光的艺术:项目的另一个亮点在于对空间和光的巧妙运用。虽然改造对象是传统的町屋,采光存在挑战,但设计师通过庭院花园(tsuboniwa)的引入,以及对天窗、廊道的精心设计,最大限度地引入自然光线,改善了室内的采光。同时,设计师还充分利用了建筑本身的结构特点,例如低垂的横梁,创造出富有层次和深度的空间感。客房内开放式浴池的设计,将室内空间与庭院景观无缝连接,为客人提供了宁静、私密的自然体验。整体而言,光线的运用和空间的布局,共同营造出一种舒适、放松的氛围,使酒店成为一个理想的休憩之所。

细节的匠心与创新:该项目在细节上的处理展现了设计师的匠心和创新精神。例如,对回收材料的巧妙运用,在客房中打造出独特的壁龛(tokonoma),体现了对可持续设计的关注。通过五斗橱楼梯(tansu)的设计,连接三楼的宽敞浴室,既节省了空间,又增加了趣味性。客房内大型扁柏浴池的设计,让客人在浸泡的同时可以欣赏到东弘安寺的景色,实现了视觉与体验的完美结合。这些细节的处理,不仅提升了酒店的品质,也赋予了酒店独特的文化内涵。项目的成功,在于设计师对传统元素的深度理解和创新运用,使得酒店成为一个富有文化底蕴的场所。

© Kenta Hasegawa

© Kenta Hasegawa

“Nazuna Kyoto Higashihonganji”是京都一座拥有100多年历史的联排别墅(町屋)的翻修项目,位于东Honganji寺御殿门正前方的主街上。这座町屋由两座建筑组成,最初分为东翼和西翼,现在由屋顶连接。这座建筑多年来经过多次翻修,融合了新旧元素。
"Nazuna Kyoto Higashihonganji" is a renovation project of a Kyoto townhouse (machiya) that has stood for over 100 years, located on the main street directly in front of the Mikage-do Gate of Higashi Honganji Temple. This machiya consists of two buildings, originally separated into east and west wings, which have now been connected by a roof. The structure bears the marks of numerous renovations over the years, blending old and new elements.

© Kenta Hasegawa

在拆除过程中,当我们发现建筑物的历史时,我们发现了随着时间的推移而形成的结构弱点。进行了加固以确保其稳定性,同时尽可能多地保留了原始的木制结构和饰面。不同时代的木工相遇点展现出独特的美丽和魅力。在整个过程中,我们仔细考虑了每一个历史元素,将其与现代设计相平衡,创造了一个客人可以亲身体验日本传统工艺的空间。
During the dismantling process, as we uncovered the history of the building, we found structural weaknesses that had developed over time. Reinforcements were made to ensure its stability, while preserving as much of the original wooden construction and finishes as possible. The points where carpentry from different eras meet reveal a unique beauty and charm. Throughout the process, we carefully considered each historical element, balancing them with modern design to create a space where guests can experience traditional Japanese craftsmanship firsthand.

© Kenta Hasegawa

Floor Plan

© Kenta Hasegawa

在西翼,原始的土地板(doma)得以保留,该地区现在与位于东翼南北的小型庭院花园(tsuboniwa)相连。用餐区和休息室毗邻庭院(tsuboniwa),旨在引入充足的自然光,尽管传统町屋的照明存在挑战。登上町屋典型的陡峭楼梯,人们会进入一条天花板很高、很倾斜的长廊。
In the west wing, the original earthen floor (doma) was preserved, and this area now connects to small courtyard gardens (tsuboniwa) located in the north and south of the east wing. The dining area and lounge are adjacent to the courtyards (tsuboniwa), designed to bring in abundant natural light, despite the challenges of lighting in a traditional machiya. Climbing the steep stairs typical of machiya, one enters a long corridor with a high, sloped ceiling.

© Kenta Hasegawa

© Kenta Hasegawa

最后,那些低垂的横梁,离得如此之近,以至于一个成年人必须蹲下才能通过,唤起了人们对过去工艺的回忆。西翼二楼的三个房间可以透过樱花欣赏到东弘安寺的景色。这些客房还设有大型扁柏浴池,让客人在浸泡的同时欣赏风景。浴室区的阁楼暴露了原始建筑的屋顶板和土墙,让人一窥当时的木工技术。
In the end, the low-hanging beams, so close that an adult must duck to pass, evoke the craftsmanship of the past. The three rooms on the second floor of the west wing offer views of Higashi Honganji Temple through the cherry blossoms. These rooms also feature large hinoki cypress baths, allowing guests to enjoy the scenery while soaking. The attic in the bathroom area has exposed roof boards and earthen walls from the original construction, offering a glimpse of the carpentry techniques from that time.

© Kenta Hasegawa

在东翼的一楼,两间客房设有一个壁龛(tokonoma),由回收材料制成,艺术灵感来自传统木工。床旁的露天浴池与庭院(tsuboniwa)的景色无缝融合,提供了一种宁静而私密的自然连接。两个复式房间横跨二楼和三楼,唤起了传统町屋土地板和生活空间的感觉。三楼设有一间宽敞的浴室,配有扁柏浴缸,可通过五斗橱楼梯(tansu)进入,营造出开放放松的氛围。
On the first floor of the east wing, two rooms feature an alcove (tokonoma), made from reclaimed materials, with art inspired by traditional carpentry. The open-air baths next to the beds seamlessly blend with the view of the courtyards (tsuboniwa), offering a serene and private connection to nature. The two duplex rooms, spanning the second and third floors, evoke the feeling of traditional machiya earthen floors and living spaces. On the third floor, accessible via a chest of drawers staircase (tansu), a spacious bathroom with a hinoki cypress bath has been created, offering an open and relaxing atmosphere.

© Kenta Hasegawa

在对町屋及其文化遗产的深深尊重下,该项目旨在创造一个空间,让游客感受到时间的流逝与京都丰富的历史交织在一起。新设计与旧设计相得益彰,为客人营造了一个宁静的休憩之所。我们希望这家旅馆能成为一座桥梁,将京都的文化遗产与未来联系起来,给所有游客留下持久的印象。
With deep respect for the machiya and its cultural heritage, this project aims to create a space where visitors can feel the passage of time woven into Kyoto's rich history. The new design harmonizes with the old, creating a tranquil retreat for guests. We hope this inn will serve as a bridge, connecting Kyoto's cultural legacy to the future, and leaving a lasting impression on all who visit.

© Kenta Hasegawa

京都东弘安集纳之纳酒店/STUDIO ALUC