招商局集团历史博物馆&渭博山公园
China Merchants Group History Museum & Weiboshan Park /URBANUS
独特的空间叙事:招商局集团历史博物馆及渭博山公园项目展现了非凡的设计理念。以山为展览场地,将整个渭博山公园打造成统一的空间叙事,从山脚下的时代广场到山上的叙事走道,再到山顶博物馆,巧妙地将改革开放的历史与城市景观融合。这种设计不仅创造了丰富的参观体验,更让人们在攀登过程中深刻感受历史的厚重与当代的活力。
历史与现代的完美融合:博物馆的设计充分体现了对历史的尊重与传承。通过对地面微波中继站原址的调查修复,使其成为最具历史意义的展品。同时,建筑的外观与内部材料工艺精心反映了招商局集团的工业历史,又与现代设计元素相结合。此外,丰富的展览空间和室外公共通道,让这座博物馆成为市民生活的一部分,成为深圳城市精神的地标和文化锚。
© TAL
© TAL
建筑师提供的文字描述20世纪70年代末,中国将重点转向经济发展,深圳成为第一个经济特区。香港招商局率先在深圳设立蛇口工业区。他们爆破丘陵地形,填海造港,吸引外资,使其成为中国改革开放的先驱。工业区的成功运作机制被称为“蛇口模式”,为中国40年的经济腾飞奠定了基础。1872年,中国招商局集团成立于晚清,历经民国和中华人民共和国的风风雨雨,决定在蛇口渭博山海滨山顶建造招商局历史博物馆,以庆祝其成立150周年。
Text description provided by the architects. At the end of the 1970s, China shifted its focus to economic development, with Shenzhen becoming the first Special Economic Zone. The China Merchants Group from Hong Kong took the lead in establishing Shekou Industrial Zone in Shenzhen. They blasted the hilly terrain, reclaimed the sea to build ports, and attracted foreign investment, making it a pioneer in China's Reform and Opening-up. The successful operational mechanism of the industrial zone became known as the "Shekou Model", which set the stage for China's 40 years of economic takeoff. The China Merchants Group, founded in the late Qing Dynasty in 1872, went through the ups and downs of the Republic period and then the PRC, decided to build the China Merchants History Museum on top of the seaside hill of Weiboshan in Shekou to celebrate its 150th anniversary.
© TAL
© TAL
Concept
© TAL
渭博山原本是蛇口的一座无名山,后来以中国第一座地面微波中继站的建设而得名。都市实践受邀设计招商历史博物馆,提出“以山为展览场地,以城为展览”的理念,将整个渭博山公园视为一个统一的空间叙事。从山脚下的“时代广场”开始,这个遗址象征着中国改革开放的开始,因为它是“蛇口山爆破”引爆的地方。广场中央的纪念碑上刻着工业区建设领导者袁庚的名言,这句话被认为体现了深圳的精神:“时间就是金钱,效率就是生命”。当人们攀登时,改革开放史上的重大事件被刻在山上的叙事走道上,与周围的城市景观产生共鸣,历史和当代场景并置。该设计创造了多个景区节点,将攀爬融入展览体验。攀登在山顶博物馆达到高潮,同时达到展览叙事的高潮。
Weiboshan was originally an unnamed hill in Shekou, and later named after the construction of China's first terrestrial microwave relay stationon its peak. URBANUS was invited to design the China Merchants History Museum and proposed a concept of "the hill as the exhibition venue, and the city as the exhibition", treating the entire Weiboshan Park as one unified spatial narrative. Starting from the "Time Square" at the foot of the hill, this site symbolizes the beginning of China‘s Reform and Opening-up as it is where the "Shekou Mountain-Blasting " detonated. The monument at the center of the square is engraved with a famous saying of Yuan Geng, the leader in building the industrial zone, which is regarded as embodying the spirit of Shenzhen: "Time is money, efficiency is life". As one climbs up, significant events in the history of Reform and Opening-up are inscribed on the narrative walkway around the hill, resonating with the surrounding urban landscape and juxtaposing historical and contemporary scenes. This design creates multiple scenic nodes, integrating the climb into the exhibition experience. The ascent culminates at the hilltop museum, simultaneously reaching the climax of the exhibition narrative.
© TAL
© TAL
© TAL
博物馆的设计始于对地面微波中继站原址的调查。通过比较历史图纸和进行现场调查,在现有建筑内确定了车站的原始结构。通过剥离经过多次翻修而增加的额外墙壁,原始建筑得以修复,地基也得到了加固,使其成为博物馆中最具历史意义的展品——一件“现成”的艺术品。
The design of the museum began with an investigation of the original site of the terrestrial microwave relay station. By comparing historical drawings and conducting on-site surveys, the original structure of the station was identified within the existing buildings. By peeling off the additional walls added through multiple renovations, the original building was restored, and the foundation was reinforced, making it the most historically significant exhibit in the museum—a "ready-made" artifact.
© TAL
Axonometric
© TAL
博物馆有五层。半地下一层包括主入口、大厅、一个小型接待室和主要设备室,以及一个多功能厅,博物馆关闭时可以独立打开。一楼和二楼设有以修复后的车站为中心的永久性展览,展示了招商局集团150年的历史。三楼是一个露天观景平台,公众可以进入,并与攀岩道相连。这层楼设有一间用于会议和沙龙的咖啡厅/接待室。游客可以坐在室内或室外,欣赏蛇口半岛的360度全景,实时体验蛇口作为“城市展览馆”。四楼设有一个当代艺术画廊。在其浮动结构内是一个连续的、环绕的展览空间,用于短期主题展览。不同立面上的各种形状的窗户构成了周围的自然和城市景观,将不断变化的城市风景融入了展览序列中。屋顶是一个宽敞的观景平台,也是微博山的最高点,为远眺和户外活动提供了场所。除了室内展览路线外,还设置了多条室外公共通道,即使博物馆关闭,市民也可以爬上台阶。丰富而多维的参观体验使博物馆能够满足各种展览和活动需求。
There are five levels in the museum. The semi-basement level includes the main entrance, lobby, a small reception room, and the main equipment room, as well as a multifunctional hall that can be independently opened when the museum is closed. The first and second floors feature permanent exhibition centered around the restored station, showcasing the 150-year history of the China Merchants Group. The third floor is an open-air viewing platform accessible to the public and connected to the climbing trail. This floor includes a café/reception room for meetings and salons. Visitors can sit indoors or outdoors, enjoying a 360-degree view of the Shekou Peninsula, and experiencing Shekou as an "urban exhibition hall" in real time. The fourth floor houses a contemporary art gallery. Within its floating structure is a continuous, wrap-around exhibition space for short-term themed exhibitions. The variously shaped windows on different facades frame the surrounding natural and urban landscapes, incorporating the changing city scenery into the exhibition sequence. The roof is a spacious viewing platform, also the highest point of Weiboshan, providing a place for distant views and outdoor activities. In addition to the indoor exhibition routes, multiple outdoor public pathways are set up, allowing citizens to climb the steps even when the museum is closed. The rich and multi-dimensional touring experience enables the museum to accommodate various exhibition and event needs.
© TAL
© TAL
博物馆的正面主要覆盖着白色洞石。由于建筑的一部分嵌入山体,它看起来像是景观的自然延伸。内部材料和工艺精心反映了招商局集团的工业历史,融合了铸铝、钢、铜和混凝土等元素。超大的入口门由铸铝制成,重要空间的墙壁由混凝土浇筑而成,其中包括作为骨料一部分的工业部件。
The museum's facade is primarily clad with white travertine. As parts of the building are embedded into the hill, it appears as a natural extension of the landscape. The interior materials and craftsmanship meticulously reflect the industrial history of the China Merchants Group, incorporating elements such as cast aluminum, steel, copper and concrete. The oversized entrance door is made of cast aluminum, and the walls of important spaces are cast with concrete that includes industrial components as part of the aggregate.
© TAL
© TAL
© TAL
招商局历史博物馆不是一个普通的博物馆;它标志着中国当代历史的一个重要转折点,是继承和弘扬改革开放精神的空间。我们的目标是将这座里程碑式的纪念建筑与普通市民的日常生活紧密结合,创造一个属于现在的公共空间和城市记忆。人们可以攀登渭博山,凝视浩瀚的天空和大海,回顾历史,展望未来,向开拓者致敬,激励子孙后代。这座隐藏在城市中的瑰宝将成为深圳城市精神的地标,成为市民日常生活的文化锚。
The China Merchants History Museum is not an ordinary museum; it marks an important turning point in contemporary Chinese history and serves as a space to inherit and promote the spirit of Reform and Opening -up. We aimed to closely integrate this milestone commemorative building with the daily lives of ordinary citizens, creating a public space and urban memory that belong to the present. People can climb Weiboshan, gaze at the vast sky and sea, review history, look to the future, pay tribute to pioneers, and inspire future generations. This hidden gem within the city shall become a landmark of Shenzhen's urban spirit and a cultural anchor for the daily lives of its citizens.
© TAL