景观视频教程

Urbanization of Camí dels Corrals

图库/公园广场/2018-6-8 23:14 370 0 收藏

喀麦隆城市化
Urbanization of Camí dels Corrals

桑塔玛利亚阿奎特:该项目设计了一个脚踏路的城市化,位于PigigCaldNee的南坡,曼雷萨历史上的一个小山丘,现在的老城区开始,在该镇的南端。山靠着卡德纳河,利用它的高度,与其他城镇的水平相比,可以很好地看到城市入口和周围的环境。
santamaria . arquitectes: The project designs the urbanization of a foot path located on the South slope of the Puigcardener, a small hill where the history of Manresa began and where the present Old Town starts, in the South end of the town. The hill raises next to the Cardener river, taking advantage of its height, comparing to the level of the rest of the town, with a good view of the city entrance and the county surroundings.

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© Francesc Rubí

© santamaria . arquitectes

© santamaria . arquitectes

© santamaria . arquitectes

© santamaria . arquitectes

该地区的城市化的范围是在河和山顶之间的中层,那里是城市最重要的纪念碑之一,九世纪圣殿里的“圣玛丽亚德拉苏”。在北境一侧,道路的布局由山丘的明显地形和由于多年侵蚀而形成的石窟划定。一座古老的中世纪墙保护着这座小山,沿着河流的方向,在南边划定了小路。
The scope of the zone to urbanize is mid-level between the river and the top of the hill, where one of the most important monuments of the city raises, the 9th century Basilica of “Santa Maria de la Seu”. By the North side, the layout of the path is delimited by the pronounced orography of the hill and the grottos formed due to the erosion throughout the years. An old medieval wall protects the hill all along the course of the river and delimits the path, on the South side.

The project tried to recover the layout of an old path. It was a narrow track with an irregular layout and without legalized urbanization that allowed people to reach small corrals located half of the hill slope. It was closed years ago, as a result of loosenings of the mount and the ruin of some small buildings. This is the first action of urbanization in this degraded zone of the city, and it tries a gradual transformation of the Southern flank of the hill into a green zone. The works in the pathway began after the phase of demolition of the existing constructions, located in the bottom of the hill, next to the road that follows the course of the river.

The implementation of the project can establish a pedestrian footpath, almost horizontal, that connects the western slope of the hill, where, at the moment, a new square and an underground parking are under construction, with the eastern slope, where the path links with the starting point of the way to a Jesuit Sanctuary of the c. XVI and the Basilic. In the near future (mid 2009) there will be the entry of a footbridge that will connect the Old Town with a district situated at the other side of the road.

该工程占地2508平方米,设计了道路的城市化和沿山路石窟基地的加固。城市化建议的决议设计了一个自然大纲,而不是强迫,适应地形和试图保持部分现有植被。道路的新布局由现有的石墙保护高度差,并通过混凝土末端重建,成为沿着线路的长凳。岩石墙的侧面被清理和重建。下一步是在平坦的岩石下留下一个保护区,用1m的砾石处理,为石窟提供坚实的基础,保护路人免受可能的山体滑坡。这砾石是安装在“科滕”钢板,并定义了道路的行人。
The project works with an area of 2508 m2 and designs the urbanization of the path and the consolidation of the base of the rocky caves of the hill along the lane. The resolution for the urbanization proposal designs a natural outline, not forced, adapted to the orography and trying to keep part of the existing vegetation. The new layout of the path is protected from the height difference by the existing stone wall, reconstructed with a concrete termination that becomes a long bench along the route. The side of the rocky walls was cleaned and rebuilt. Next step was to leave a zone of protection under the flat rocks, treated with 1m. of gravel that provides a solid base for the grottos and protects the passers-by from possible landslides. This gravel is fitted behind the “Corten” steel panels and defines the way to the pedestrians.

All along the circuit hard zones and soft zones are combined. In a route from East to West, the path begins with a natural concrete pavement when it connects with the one of stone, existing in the narrow street to the basilica; next zone cuts the hard pavement with a soft zone of coarse sand cut with natural concrete crossbeams, conceived as a rest area under grottos, in the beginning of the South facade; the last zone is a hard area with oxidized concrete, throughout all this facade of the hill, until connecting with the entrance of the square. In the middle part of this route, a soft resting area with grass and trees is located, on an advanced area of the hill, over the river.

The project also includes the location of small beacons of light drawing the route all along the path, and natural concrete benches in the soft resting zones.

MATERIALS

考虑不同的用途和与周围环境的关系,选择了人行道。
The pavements have been chosen considering the different uses and the relation with the surroundings.

All the zones paved with oxidized concrete have a base of 15 cm. of gravel and 15 cm. of concrete, with a finish of iron oxide.

The zones paved with coarse sand have a base of 15 cm. of an artificial mixture of chippings, with a laying, humidifying, compacting and tamped of the material to 95% of the p.m.

在采用软铺处理的行走区中,预制混凝土横梁为30×20 cm。可变长度放置在15厘米以上。碎屑混合物。
In the walking areas treated with soft paving, prefabricated concrete crossbeams of 30×20 cm. with variable length are placed over 15 cm. of chipping mixture.

与街道的连接区域用天然混凝土层重新铺设15厘米。在现有混凝土之上。
The connection zone with the street is paved again with a natural concrete layer of 15 cm. over the existing concrete.

连接坡道与广场的面积与氧化混凝土板的位置解决,老化15厘米。厚氧化混凝土。
The area of the connecting ramp with the square is resolved with the placement of oxidized concrete slabs, with an aged finish of 15 cm. thick oxidised concrete.

山的所有轮廓都被消毒了,底部充满了砾石,这是由科滕的氧化钢板制成的。
All the contour of the mountain is sanitized and the base filled up with gravel that is contained by oxidized steel panels of Corten.

现有的墙体重建和顶部的天然混凝土,成为一个自然长凳一路。
The existing wall is reconstructed and topped with natural concrete that becomes a natural bench throughout the way.

URBAN FURNITURE

Along the circuit of the path there are two resting areas with natural concrete benches.

The lighting of the path is resolved with round lights iftted on the wall in the ramp area, and iron streetlight in the rest of the path.

植被
VEGETATION

The original vegetation of the area is kept. Grass is planted; the existing trees are pruned and removed those in poor condition.

Laurus nobilis湾月桂树
BAY LAUREL, Laurus nobilis

无花果树,Ficus carica
FIG TREE, Ficus carica

桂花,Magnolia grandiflora
LAUREL MAGNOLIA, Magnolia grandiflora

矮人扇掌,Chamaerops humilis
DWARF FAN PALM, Chamaerops humilis

杉木,Abies alba
FIR, Abies alba

数据
DATA

Landscape Architecture: santamaria . arquitectes

团队:Pere Santamaria,Mireia Palomas,Pilar Toll,Gemma Torras
Team: Pere Santamaria, Mireia Palomas, Pilar Toll, Gemma Torras

项目:CAMI Dels CARRAS的城市化
Project: Urbanization of Camí dels Corrals

设计:2008
Design: 2008

完成:2009
Completed: 2009

Location: Manresa, Spain

Area: 2500 m2

客户:曼瑞萨市议会
Client: Manresa City Council

Photographer: Francesc Rubí

奖品:
Awards:

第一奖TROSALRONZO国际奖2009
1st prize Torsanlorenzo International Prize 2009

1st prize III Landscape Architecture Exhibition 2009

第六届欧洲景观双年展作品选2010
Selected work for the 6th European Landscape Biennial 2010

西班牙文化遗产2009奖评选工作
Selected work for the Prize to Intervention on the Spanish Heritage 2009

暂无评论,快来抢沙发!

园林吧内容由用户发布,版权归原作者所有,未经允许不得转载。若有内容侵犯到您的权益,请联系我们删除。

返回顶部