Chenshan Botanic Garden Shanghai

图库/公园广场/2018-5-14 23:39 242 0 收藏

Chenshan上海植物园
Chenshan Botanic Garden Shanghai

Christoph Valentien,Donata Valentien(文本):设计植物园是自从Padua植物园塑造了世界植物学观点,因此我们对植物多样性的理解以来,风景园林的伟大任务。把世界各地的植物集中在一个地方,同时科学地、美观地展示它们是乌托邦的理念。
Christoph Valentien, Donata Valentien (text): Designing Botanic Gardens is among the great tasks of landscape architecture ever since the Botanic Garden in Padua has shaped the world’s view of botany and thus our understanding of the variety of plants. It is the utopian idea to concentrate plants from all over the world in one place, and at the same time, to present them scientifically and aesthetically.

陈山植物园上海文件是一个全新的时代,对世界有着不同的理解和体验。对生态系统的全球危险的理解和对植物物种急剧减少的认识正在增长。陈山植物园作为一种科学的植物收藏,已经不能再发挥作用了,它还必须展示各种植物群落和它们的栖息地。花园应该唤醒人们对地球生态系统的认识,以及它们所面临的危险。
The Chenshan Botanic Garden Shanghai documents a new era, a different understanding and experience of the world. The understanding of the global danger to ecosystems and the knowledge about the dramatic loss of plant species is growing. The Chenshan Botanic Garden can no longer function just as a scientific plant collection, but must also exhibit the great variety of botanic communities and their habitats. The garden should awaken an understanding for the earth’s ecosystems in their beauty and for the danger they are exposed to.

© Planungsgruppe Valentien

© Planungsgruppe Valentien

© ER Dongqiang

© Planungsgruppe Valentien

© Valentien + Valentien

© Planungsgruppe Valentien

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Yiju Ding

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Jan Siefke, Shanghai

© Klaus Molenaar

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Jan Siefke, Shanghai

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Valentien + Valentien

© Valentien + Stauss

然而,花园仍然保留在中国园林文化的传统之中。这种传统是继续的,但同时也产生了新的形象。需要的是在花园里以负责任的方式处理自然。它需要沟通、指导、娱乐和记忆,以寻求放松和信息的游客。
Yet the garden remains within the tradition of Chinese garden culture. This tradition is continued, but at the same time new images are created. The need is to deal with nature in a responsible way in the garden itself. It has to communicate, instruct, entertain and be memorable to visitors who are seeking relaxation as well as information.

现场
The Site

上海是建立在冲积土地,位于由扬子江流入东海,形成一个巨大的三角洲。在一个基本平坦的景观中,九个山丘上升到大约100米。土地略高于海平面,地下水接近地表。一个潮湿的冲积景观仍然盛行,一个“水景观”,是由众多渠道和排水渠道交叉。农业、蔬菜和水果的种植和集约化养鱼是这一领域的特色。在广泛分散的村庄之间可以找到。
Shanghai is built on alluvial land, located in an immense delta formed by the Yangtze River as it flows into the East China Sea. In a largely flat landscape nine hills rise up to about 100 metres. The land lies just slightly above sea level and the groundwater is close to the surface. A moist alluvial landscape still prevails, a „water landscape“ which is crossed by numerous canals and drainage channels. Agriculture, the cultivation of vegetables and fruits, and intensive fish farming characterise the scene. In between widely scattered villages can be found.

然而,这一景观正在以惊人的速度变化着。松江是上海西南部的卫星城,将成为新住宅开发的中心。随着新的大学校园和商业园区的出现,新的大型住宅区和高档住宅区不断涌现。这个地区的土地显然已经做好了进一步建设的准备,陈山植物园将很快成为这个不断发展的大都市的内部公园。
The landscape, however, is changing at a dramatic pace. Songjiang, a satellite city in south-western Shanghai, will become a centre of new residential development. Large new housing estates and exclusive residential areas are springing up everywhere along with a new university campus and business park. The land in this area has obviously been prepared for further construction and the Chenshan Botanic Garden will soon be an internal park in this continuously growing metropolis.

设计
The Design

我们用西方人的目光接近这个地点,同时,我们很好奇,想了解什么是不同的,哪些梦想和希望与中国的景观和花园有关。我们采用了典型的中国景观元素,并试图将其转化为符合现代植物园要求的概念,并使用一种新的形式语言。
We approached the site with western eyes, at the same time, we were curious, and wanted to understand what was different, which dreams and hopes are linked to the Chinese landscape and garden. We adopted typical Chinese landscape elements and tried to translate them into a concept that complies the requirements of a modern Botanic Garden and uses a new formal language.

为了在这种异质的环境中创造出一个独特的地方,有必要进行强有力的形成性的干预。空间构成很简单。一个等级的环围绕着一个内花园和一个九山,陈山。戒指是世界的象征;天空所反映的山和湖是中国的标志符号和中国传统的动机。空间要素的强大动力,在地理上和审美上都给人以方向感。
A strong formative intervention was necessary in order to create a distinct place in such heterogeneous surrounding. The spatial composition is simple. A graded ring surrounds an inner garden and one of the nine hills, Chenshan. The ring is a symbol for the world; the mountain and the lake where the sky is reflected are the defining symbols and traditional Chinese motives. The powerful dynamism of the spatial elements gives an orientation in a geographical as well as an aesthetic sense.

最重要的建筑,接待建筑及其展厅,温室和植物学研究中心,都集成到大型雕塑环,并形成一个形态单位,一个“建成”的景观。
The most important buildings, the reception building with its exhibition halls, the greenhouses, and the botanical research centre, are all integrated into the large sculptured ring and form a morphological unit, a “built” landscape.

在高架环上,有斜坡和平坦的区域,一种植物-地理通路穿过来自不同大陆的月桂树林。
On the elevated ring, with its slopes and leveled areas, a vegetative-geographical pathway leads through laurel woods from different continents.

森林环将满足科学要求,同时保持一个慷慨和可用的公园。以自然发生的环境为基础,小面积的林地经常与开阔的树林和树木群交替。
The forested ring will satisfy scientific requirements while at the same time remaining a generous and usable park. Modeled on a naturally occurring environment, small areas of woodland frequently alternate with open groves and groups of trees.

花园的中心是一个由几个湖泊组成的大区域,在那里水生植物在自然和艺术的环境中都表现出来。这个地区有超过35个主题花园作为单一岛屿。他们坚持一个一致的基本结构。它们在潮湿的底土上方大约1米高,周围是均匀倾斜的河岸,有天然的石头铺砌,在周围松软的土壤上形成了一个刚性和重复图案的框架。在这些岛屿上,个性是显而易见的。在这里庆祝花园。数百年来植物育种的多样性和辉煌。
The heart of the garden is a large area consisting of several lakes, where aquatic plants are exhibited in both natural and artistic settings. More than 35 theme gardens are located in this area as single islands. They adhere to a consistent basic structure. They rise approximately one metre above the damp subsoil, are surrounded by uniformly sloped banks, have natural stone paving, and form a framework around a rigid and repetitive pattern in the soft soil around them. Individuality is readily apparent on these islands. Here the garden is celebrated. The variety and splendour results from the plant breeding over hundreds of years.

每个岛屿都代表着一个独特的世界——有自己的氛围和独特的设计。其目的是促进这些地区的植物性美:桂花花园、园景花园、水上花园、药用植物花园等。然而,除了享受美丽之外,人们还可以学到有用的方面。在沼气厂旁边的一个花园展示了生物能源作物的重要性;另一个花园展示的植物可以用来生产纤维,如椰子树,麻,剑麻和棉花。一个带橄榄树林的岛屿展示了不同的产油植物,另一个岛屿则展示了丰富多彩的蔬菜。
Each island represents a distinct world of its own – with its own atmosphere and individual design. The aim is to promote the vegetative beauty in these areas: the Osmanthus garden, the topiary garden, the water gardens, garden for medicinal plants and much more. However besides enjoying the beauty people can also learn about useful aspects. A garden allocated next to the biogas plant demonstrates the importance of bioenergy crops; another garden displays plants that can be used for the production of fibres, such as coconut palm, hemp, sisal, and cotton. An island with an olive grove exhibits different oil-producing plants, another shows vegetables in colourful patterns.

大型植物园对药用植物起着独特的作用。中国药用植物位于中心,由来自其他大陆的药用植物包围,如欧洲寺院中的草本花园和斯里兰卡的药用森林园。
A large garden for medicinal plants plays a unique role. Chinese medicinal plants are situated in the centre, surrounded by medicinal plants from other continents, such as herb gardens in European monasteries and medicinal forest gardens in Sri Lanka.

可持续性
Sustainability

然而,主要的目标是开发一个可持续的系统,从建筑的规划到花园的运作。因此,该花园将能够作为一个示范项目,为可持续建筑的发展。
And yet, the main objective was to develop a sustainable system, from the planning of the buildings to the operation of the garden. The garden will thus be able to function as an example and demonstration project for sustainable architectural development.

在被注入中心湖泊之前,被严重污染的当地水将在一个新的人工湿地区域中被净化;建筑物配备有节能的设施管理系统,包括生态废水处理系统。
The local water that is heavily polluted will be purified in a new constructed wetland area before being fed into the centre lakes; the buildings are equipped with an energy-efficient facility management system, including an ecological wastewater treatment system.

从大中心湖挖出的土,形成了从底土中出来的堤岸和主题花园。
The embankment and the theme gardens that rise out of the subsoil were created by using the soil excavated from the large centre lake.

的角度来看
Perspective

植物园为各个年龄段的人们提供学习和研究的机会,同时也为科学家们提供学校课程。与此同时,上海的居民可以花一整天的时间来放松和重建。这里有许多餐馆、船只和自行车租赁、幼儿园和露营地。我们花园的主要目标之一是保持科学目的和地方娱乐之间的平衡。
The Botanical Garden offers learning and research opportunities to people of all ages aswell as to school classes as to scientists. At the same time it is a place where inhabitants of Shanghai can spend the whole day to relax and recreate. There are numerous restaurants, boat and bike rentals, a kindergarten and a campground. One of our main goals for the garden is to keep the balance between scientific purpose and local recreation.

客户:上海辰山植物园项目团队,中国
Client: Chenshan Botanical Garden Shanghai Project Team, China

设计团队:Planungsgruppe Valentien,慕尼黑
Design team: Planungsgruppe Valentien, Munich

景观设计:ValTeNEN + ValTunn LunsChaveStutkEnt&StdtTrand SRL;施特劳+ Turyrr Land StavaStErgEXTEN
Landscape architecture: Valentien + Valentien Landschaftsarchitekten und Stadtplaner SRL; Straub + Thurmayr Landschaftsarchitekten

建筑:Auer + Weber + Assoziierte GmbH。
Architecture: Auer + Weber + Assoziierte GmbH

最终规划景观建筑:SLADI最终规划建筑:SIADR。
Final Planning Landscape architecture: SLADI Final Planning Architecture: SIADR

协调德中:Yiju叮
Coordination Germany-China: Yiju Ding

国际竞争——上海晨山植物园2005实现:2010
International Competition Chenshan Botanic Garden Shanghai 2005 Realization: 2010

面积:206公顷
Area: 206 hectares

面积平衡:
Area balance:

总面积100% - 206ha。
Total area 100% – 206ha

植被面积62% - 123ha。
Vegetated areas 62% – 123ha

水17%——34公顷
Water 17% – 34ha

铺面18%~36HA
Paved surfaces 18% – 36ha

建筑3%—5HA
Buildings 3% – 5ha

奖项:
Awards:

2011设计奖上海(上海探索与设计行业协会)
2011 Design Prize City of Shanghai (Shanghai Exploration and Design Trade Association)

CEDA设计奖2011类,在中国公共项目(CeAD–中国勘察设计协会)
CEDA Design Prize 2011, Category Public Projects in China (CEAD – China Exploration & Design Association)

暂无评论,快来抢沙发!

园林吧内容由用户发布,版权归原作者所有,未经允许不得转载。若有内容侵犯到您的权益,请联系我们删除。

返回顶部